36,366 research outputs found
An economic analysis of demand for residential housing in Hong Kong.
by Kai-Fu Wong.Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 1989.Bibliography: leaves 90-99
Determinants of educational aspiration : a sample survey of prevocational school form three students in Hong Kong.
by Tso Kai Lok.Title in Chinese:Bibliography: leaves 138-147Thesis (M.A.Ed.)--Chinese University of Hong Kong, 198
Quality control circles : experience of a manufacturing company in Hong Kong : research report.
by Ng Kai-kong.Bibliography: leaves 83-90Thesis (M.B.A.) -- Chinese University of Hong Kong, 198
A feasibility study of the secondary mortgage business in Hong Kong.
by Bok Kwok-cheung, Fok Kai-man, Ling Wai-hong.Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 1988.Bibliography: leaves [121-122
A study of the weak-form efficiency of the Hong Kong stock market: research report.
by Kwong Kok-shi, Mak Kai-kwong.Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 1981.Bibliography: leaves 142-144
A study of the projection of office rent in Hong Kong.
by Tse Kai-Wing, Yiu Yuk-Han, Evoone.Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 1989.Bibliography: leaf 77
Hong Kong as a support base in the South China Sea oil explorations : research report.
by Fung Wai-kan, Kai Siu-lung.Abstract also in ChineseBibliography : leaves 106-108Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 198
A study of the 1986 proposed banking reform in Hong Kong.
by Shum Kai-wah, Tsui Che-yin.Bibliography: leaves 62-63Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 198
A review of business strategy 1978-1983: the Bank of China Group - Hong Kong : emphasis : lending policy.
by Cheng To-shun, Yan Kai-cheung.Summary in Chinese.Thesis (M.B.A.)--Chinese University of Hong Kong, 1984.Bibliography: leaves 97-98
Rednaxela Terrace: Hong Kong as Topos of Translation
Dung Kai-cheung does not think of Hong Kong as a dystopia. He does, however, reimagine the city in Atlas as a Counterplace, a Commonplace, a Misplaced or Displaced Antiplace, a Nonplace, a Supertopia, Subtopia, Transtopia, Multitopia, Unitopia, Omnitopia, and perhaps even a Utopia. But all of these are translations, with sometimes infelicitous relations with their source texts. What gives?
There is something utopic about translation: the story of the Tower of Babel implies that translation might give humanity a way to reach the feet of God, and for Walter Benjamin, translation offers access to a transcendental “pure language” beyond any individual human tongue. But the actual history of translation is perhaps more dystopic: mistranslations plaguing information transfer’s lofty aspirations, translators translating for chthonic purposes rather than higher goals, translators killed for disseminating information across language barriers…
Taking inspiration from Dung Kai-cheung’s topography of Hong Kong, I will look at the utopias and dystopias of translation as played out in the maps and street signs of Hong Kong. (Whereas Dung’s theoretics are fictional, or even metafictional, my analysis will remain rooted in nonfiction). From transliteration (Kowloon) to mistransliteration (Mong Kok) to translation into English (North Point) to translation into Chinese (Kennedy Town) to misreadings (Rednaxela Terrace), the map and street signs of Hong Kong reveal a swarm of power imbalances in restless contention. Is this ultimately utopic, dystopic, or merely topical? My presentation will search for an answer
- …
