101,672 research outputs found
Kalimat al-mutarjim (Prefazione del traduttore) li "Fī al-ṭariq ilā Bagdād, al-falsafa, al-‘ilm, al-ṭibb wa al-intišār al-fikrī, fī al-islam bayna al-qarnayn al-ṯāmin wa al-ṯāni ‘ašar, C. Martini Bonadeo"
Introduzione alla mia traduzione del volume "Sulla via di Bagdad di C. Martini Bonadeo (Tipografia veneta 2012)
Interview with Issam Al-Sharida
مقابلة مع الفنان التشكيلي الإماراتي، عصام الشريدة، يناقش فيها الحركة التشكيلية الخليجية وجهود الحكومات الخليجية لترويج فنانيها . قامت بالمقابلة درية شرف الدين.An interview with Emirati artist, Issam Al-Sharida, in which he discusses the art movement in the Arab Gulf and the efforts of Gulf governments to promote its artists. The interview was conducted by Doria Sharaf El-Din
Dual-Energy CT
Dual-energy CT (DECT) scan mode was introduced in 2006. It uses two different X-ray energy spectra simultaneously to obtain additional information on tissue composition [1]. The basic principle of DECT is the acquisition of two datasets with different energy spectra, from the same anatomic location [2]. These spectra are generated with different tube potentials, by switching the voltage of one X-ray tube or by running two tubes at different voltages at the same time. DECT information can then be gained from two absorption measurements [3] in contrast to only one in a conventional CT
Un glossario di definizioni filosofiche nel Kitāb al-Muqābasāt di Abū Ḥayyān al-Tawḥīdī
Abstract: Abū Ḥayyān al-Tawḥīdī (d. ca 1023) was labelled “the littérateur of the philosophers and the philosopher of the littérateurs”. Among other works which made him a model of Arabic literary style, he authored also the Kitāb al-muqābasāt (Book of Mutual Enligthments). The muqābasa 91 contains a glossary of philosophical terms which this article presents for the first time in translation. The relationship of the muqābasa 91 with the oral teaching of Abū Sulaymān al-Siǧistānī is also examined and the source of 48 definitions listed by al-Tawḥīdī is detected in al-Kindī’s Epistle on the Definitions
Tiziano Dorandi and Issam Marjani, La tradizione siriaca e araba delle cosiddette Divisiones Aristoteleae. Analisi e commento della versione siriaca (ed. Brock) e delle due traduzioni arabe (ed. Kellermann-Rost)
This paper is devoted to the Syriac and Arabic translations of the Divisiones quae dicuntur Aristoteleae (DA). The discovery and publication of some fragments of an anonymous Syriac translation of the DA sheds new light on the two translations into Arabic, by Theodorus Abū Qurra and Ibn al-Ṭayyib, transmitted in revised and interpolated redactions. The Greek model of the three Oriental translations was close, and possibly identical with that of the Recensio Laertiana. However, the two Arabic translations are attested in a form that prevents the philologist from confidently use them to restore the corrupt passages of the Greek. These translations attest the circulation in late Antiquity of a collection composed of several Greek writings in the form of a “textbook” in all likelihood with didactical purposes. This collection included, under the name of Aristotle, not only the DA, but also abstracts of Peripatetic ethics, among others the treatise De virtutibus et vitiis. The presence of the DA in this collection shows that the application of the dihairaetic method was practiced also in Syriac and Arabic philosophy. The paper is supplemented by the edition of the anonymous Syriac text and English translation of the DA published in 2014 by S. Brock, as well as by the Arabic text of the two versions of Abū Qurra and Ibn al-Ṭayyib edited by M. Kellermann-Rost, here accompanied by the brand-new translation into Italian by I. Marjani
Avicenne, commentaire de la Sourate al-Aʿlā. Traduction française du texte établi à l’aide d’un ‘nouveau’ témoin et relevé des emprunts de Faḫr al-Dīn al-Rāzī dans son exégèse de la sourate
This paper presents the Arabic text, accompanied by French translation, of Avicenna’s commentary on Q 87, The Most High (Sūrat al-Aʿlā). The text is established taking into account a manuscript unknown to the previous editors of this short but important commentary: Qom, Kitābḫāna yatūllāh Marʿāšī 286. Avicenna’s commentary proves to be the source of Faḫr al-Dīn al-Rāzī’s own commentary on Q 87
Maktabat Al Muthanna Baghdad Feb-May 1962
On the same date, Ali Al-Mansouri issued an official financial statement confirming that the Al-Khanji Foundation owed a total of 11.375.أصدر علي المنصوري بيانًا ماليًا رسميًا بتاريخ 25 نيسان 1962 يُفيد بأن مؤسسة الخانجي مدينة بمبلغ إجمالي قدره 11,375
Fī al-ṭariq ilā Bagdād, al-falsafa, al-‘ilm, al-ṭibb wa al-intišār al-fikrī, fī al-islam bayna al-qarnayn al-ṯāmin wa al-ṯāni ‘ašar, C. Martini Bonadeo
Traduzione con introduzione in arabo della mongrafia di C. Martini Bonadeo, Sulla via di Baghdad. Filosofia, scienza, medicina e altra divulgazione nell’Islam tra VIII e XII secolo, Tipografia Veneta, Padova 2012)
- …
