1,722,381 research outputs found

    Presenze napoletane nelle “Annales de chimie” (1789-1815)

    No full text
    The first series of the famous French chemical journal the Annales de chimie (1789-1815) contains a number of papers by Neapolitan scholars. We find Matteo Tondi as co-author of a paper on the discovery of the reduction of simple earths and Andrea Savaresi tries to invalidate it. There also are two book reviews of Tiberius Cavallo’s works, and finally a memoire by Antonio Pitaro about a mysterious substance on the island of Capri. These papers corroborate previous ideas about the involvement of scholars from the Kingdom of Naples (i.e. Southern Italy) in the international scientific community of the 18th century

    Circulation as Translation of Books: the Case Ardinghelli in the 18th Century Naples

    No full text
    When do books start living? When the author thought them, when he wrote them, when they are published or when they are known by a large public? It is not easy to answer, but the eighteenth century is full of translations of scientific texts and translations of that time are more interesting when realized by a woman. The seminal work of Stephen Hales, Vegetable Staticks (1727), was translated into Italian by a brilliant young woman whose name was Mariangela Ardinghelli (1730-1825). This book initiated new ideas in chemistry and medicine, but many Italian scholars knew the discoveries of the famous English physiologist from the first and only Italian translation published in Naples (i.e. Southern Italy) in 1756. The contribution of Ardinghelli to the dissemination of this work deserves some reflection, as her translations are quite different from the French translations published by the famous Buffon and de Sauvages. She added her notes to the text and she also made the theory fit her local context, converting, e.g., all English weights, measurements and scientific terms into their Neapolitan equivalents. This essay tries to understand who this talented woman-scholar was, how she tailored her translations and why she decided to dedicate herself to them

    A woman between Buffon and Sauvage: Mariangela Ardinghelli, the Italian translator Hales’ books

    No full text
    When do books start living? When the author first conceives them, when they are written, when they are published or when they are known by a large public? It is not easy to answer, but the eighteenth century is full of translations of scientific texts, which are published much later than the original one, but they are very in-teresting for the circulation of knowledge and they can become much more inter-esting when realized by a woman translator. The seminal work of Stephen Hales, Vegetable Staticks (1727), was translated in-to Italian by a brilliant young woman whose name was Mariangela Ardinghelli (1730-1825). This book initiated new ideas in chemistry and medicine, but many Italian scholars knew the discoveries of the famous English physiologist from the first and only Italian translation published in Naples (i.e. Southern Italy) in 1756. The contribution of Ardinghelli to the dissemination of this work deserves some reflection, as her translations are quite different from the French translations of Hales’ works published by the famous Buffon and Sauvages. She added her notes to the text and she also made the theory fit her local context, converting, e.g., all English weights, measurements and scientific terms into their Neapolitan equivalents. This essay seeks to understand who this talented woman scholar was, analysing the way in which she constructed her translations and why she chose to dedicate herself to them. This is not an essay about a woman; the Italian eighteenth century was rich in femmes savantes and this phenomenon has already been studied using various approaches. Here, we will analyse what it meant to publish that translation in Na-ples, at that moment and, above all, to do so as a young woman

    Atti online della 4ème Journée d’études des jeunes chercheurs du LabEx HASTEC, 2016

    No full text
    Atti della Giornata di studio annuale dei giovani ricercatori del Laboratoire d'Excellence Histoire, Anthropologie, Savoirs, Techniques et Croyances

    La chimica al servizio della città: Napoli

    No full text
    L’apporto delle discipline scientifiche alla vita cittadina può assumere forme assai diverse, alle volte anche difficilmente riconoscibili ed inoltre, a seconda del caso, rivelarsi vantaggioso o svantaggioso. Con questa comunicazione si intende illustrare in che modi la chimica permeava la vita di Napoli nel XVIII secolo, in considerazione anche della specificità di questa scienza che si istituzionalizza proprio al tramonto di tale secolo. Facendo riferimento a materiali di ricerca, luoghi fisici e contesti sociali differenti si mostreranno alcune delle molteplici modalità di utilizzo del sapere chimico per la gestione di aspetti dell’economia urbana e fondamentalmente a servizio dei cittadini napoletani. Pertanto ci si soffermerà sul fenomeno delle scuole private di chimica presso le spezierie cittadine, dove avevano luogo spettacolari dimostrazioni pubbliche di chimica pratica, che probabilmente presso l’Università erano meno frequentate e meno frequenti, poiché non vi era la necessaria strumentazione di laboratorio. I professori, a loro volta, pubblicizzavano i loro studi privati mediante gli “avvisi” sulle gazzette , in cui si veniva anche informati dei fenomeni vesuviani. Ancora, per mezzo di chimiche analisi la cittadinanza poteva beneficiare delle acque minerali disponibili ed avvalersi dei preparati vendibili presso le spezierie supervisionate dall’Almum chemiatrorum collegium. L’idea è quindi di descrivere in base ad alcuni esempi significativi come e quando i chimici intervenivano con le loro ricerche “nella città” in base alle fonti bibliografiche ed archivistiche finora raccolte

    La grotte du chien : un laboratoire européen des connaissances chimiques avant la création de laboratoires institutionnels à Naples

    No full text
    Near Naples there is a volcanic origin cave known as the Grotta del Cane, or Cave of the Dog, where a mysterious vapour, hanging low to the ground, could kill (notably, the namesake dogs). For many centuries, scholars from all over the world (mainly Europe, naturally) were drawn there to witness the famous phenomenon, which allowed people to see with their own eyes the passage from life to death just by means of an animal’s respiration. (Many dogs died demonstrating the mortal threat at play). The simple reason for this deadly hazard was invisible because it was a transparent gas, revealing its dangerous properties by entering the body in an unknown manner. The deadly effect on a dog was not always the test case; many different kinds of scientific experiments were performed by local scholars for foreign visitors, and the grotto quickly and widely became a notable site for chemical studies. The goal of this paper is to describe by means of travel journals, chemical writings, books about volcanic elements, reports about experiments en plein air the history of the Cave of the Dog as a site of scientific enquiry about gases from the late XVII century to the early XIX.L’objectif de cette étude est de démontrer qu’à la fin du XVIIIe siècle, dans le royaume de Naples, nombre d’érudits et de savants locaux et étrangers – notamment français – font des productions volcaniques et du processus éruptif de véritables outils de recherches chimiques, en particulier à la Grotte du chien. Avant le règne de Joachim-Napoléon Murat (1808-1815), Naples n’avait aucun lieu consacré à la recherche dans le domaine de la chimie, mais deux lieux servaient néanmoins de cadre aux débats chimiques. L’un, institutionnel et « national » mais tardif, était l’Académie militaire de la Nunziatella, où deux professeurs donnèrent la première traduction italienne du Traité élémentaire de chimie de A.-L. Lavoisier, pour adapter la formation des artilleurs aux nouvelles théories. L’autre, naturel et ouvert à la sagacité des savants et amateurs de toute l’Europe depuis plusieurs décennies, était le complexe volcanique du Vésuve. Les nombreuses descriptions des éruptions de la dernière décennie du siècle ont presque toutes en commun de considérer la chimie comme le substrat scientifique des phénomènes. L’approche napolitaine de la chimie en subit ainsi l’influence en tant que « lieu de savoirs ». Pour les savants napolitains, les réactions chimiques du complexe vésuvien confirmaient parfaitement la « nouvelle chimie » française, avec les instruments de laquelle ils intervinrent notamment dans la question de l’alimentation, si importante pour la santé et l’ordre public, tout en améliorant leurs outils analytiques et leurs pratiques par l’étude et l’exploitation in situ des produits volcaniques. Mais surtout, les savants européens qui visitaient Naples étaient rarement de « purs » chimistes. À la Grotte du chien, les pratiques des savants et agents français, les observations et expériences qu’ils menèrent ou mandatèrent durant plusieurs décennies connectaient matériellement études érudites, travail manuel, pharmacologie, intérêts industriels et curiosités d’histoire naturelle

    Mazzola R. (a cura di), Le scienze a Napoli tra Illuminismo e Restaurazione, Roma 2011;

    No full text
    recensione di un volume dedicato allo sviluppo delle scienze nel Regno di Napoli

    Reazioni chimiche e reazioni emotive al Vesuvio. Le eruzioni del XVIII secolo nelle raccolte della biblioteca della Società napoletana di storia patria

    No full text
    Approfondimento da un punto di vista di storia culturale e delle "emotional economies" di alcune opere conservate nel Fondo Sismico della Biblioteca della Società Napoletana di Storia Patria

    Lavoisier e Parthenope. Contributo ad una storia della chimica del regno di Napoli

    No full text
    Il 1789 ha segnato inesorabilmente la storia europea a causa della Rivoluzione francese, ma quest’ultima non fu la sola rivoluzione ad aver avuto luogo in quell’anno e soprattutto a diffondersi dalla Francia in tutta Europa. Antoine Lavoisier, infatti, fu il principale protagonista della Rivoluzione chimica, ovvero di un’operazione intellettuale che, sotto la spinta di nuove scoperte e nuove premesse metodologiche, riorganizzò drasticamente la disciplina. Come tutte le idee rivoluzionarie, la nouvelle chimie non fu accolta nello stesso modo e negli stessi tempi da tutte le comunità di studiosi. Come reagirono i chimici del Regno di Napoli, di gran lunga il più esteso della penisola italiana, la cui capitale Parthenope, secondo l’antico nome legato al mito delle sirene, costituiva un importante centro editoriale, oltre ad essere una delle tre città più popolate d’Europa? L’autrice, vagliando la produzione a stampa e manoscritta di quell’insieme indistinto di chimica pneumatica, vulcanologica e medico-farmacologica cui gli studiosi del Regno di Napoli si dedicarono, ci restituisce un accurato repertorio dei regnicoli che si confrontarono con la nuova chimica per adottarla o confutarla. Il risultato finale è un vivace affresco della vita scientifica partenopea della seconda metà del Settecento, laddove al fitto intreccio di persone si somma la descrizione dei luoghi dell’insegnamento della disciplina, degli esperimenti effettuati, delle problematiche oggetto d’analisi chimica, per illustrare, infine, quanto la particolare natura geochimica del luogo, dovuta alla presenza del Vesuvio, e gli eventi di storia generale, come la Repubblica Napoletana del 1799, hanno finito per condizionare sensibilmente la storia della chimica del Regno
    corecore