940 research outputs found

    Mäusephilosophie. Die Zeichnungen von Lea Gredig

    No full text
    Ob Wasserspitzmaus, Maulwurf oder Gartenschläfer – Die Zeichnungen der Engadiner Künstlerin Lea Gredig geben spannende Einblicke in die bewegte Welt der kleinen Tiere. Vier Essays legen zudem dar, wie die Zeichnungen die Dialektik der Mäusephilosophie bei Aristoteles oder Albertus Magnus überwinden, wie sie durch vorurteilsloses Betrachten der lebendigen Tiere entstehen, warum sie nahe Verwandte des Comics sind und wie die Mausbewegungen zeichnerisch gestaltet werden. Ein Buch von grossem Reiz für alle an Zeichnungskunst, Philosophie und Zoologie Interessierten

    Prolog

    No full text

    Der doppelte Po und die Musik

    No full text
    PublishedM. Gredig: Prolog – D. Andry: Chasper Pos Humor – R. Caduff: Chasper Pos rhythmische Versgestaltung: eine „hinkende Mähre“? – R. Valär: Rätoromanische Nachdichtungen chinesischer Lyrik bei Gian Fadri Caderas und Peider Lansel. Eine Spurensuche – M. Gredig: China in rätoromanischen Zeitungen, Zeitschriften und literarischen Texten – M. Eggert: Schwalbenflug in Gedichten von Li Bai und Chasper Po – T. Geissmann: Die Rolle der Gibbons beim chinesischen Dichter Li Bai – M. Winter: „Chinas Dichterfürst“. Die Rezeption Li Bais als literarischer Superstar im Westen – E. Schestag: „A most difficult man“. Ezra Pound als Übersetzer von Li Bai, mit einem Seitenblick auf Shigeyoshi Obata – O. Schröder: Chinesische Li-Bai-Vertonungen in Jahren der Unruhe – M. Gredig: Quantitative Überlegungen zum Phänomen der Li-Bai-Vertonungen im Westen. Mit Beobachtungen zu drei Vertonungen des Gedichtes Chun ye Luo cheng wen di (In einer Frühlingsnacht in Luoyang eine Flöte hören) – G. Schröder: „Die Hüften schwingen sich nun nicht mehr“. Li-Bai-Vertonungen von Komponistinnen – H. Aerni: Li-Bai-Vertonungen in der Schweiz – M. Schmidt: Übersetzung ohne Original? Gustav Mahler, Anton Webern und Li Bai – C. Haffter: Szenen der Selbstenttäuschung. Hanns Eislers Die rote und die weiße Rose nach Li Bai und die Antinomien der Kriegslyrik – T. Meyer: „Wunderlich im Spiegelbilde“. Zu einigen Vertonungen des Pavillon-Gedichts – M. Gredig: Gedanken über Li Bais Jing Ye Si (Gedanken in einer stillen Nacht) und dessen Vertonungen im Westen – M. Skamletz: „I’ve turned into a great reviser.“ Lee Hoibys Vertonung von Li Bais The River-Merchant’s Wife: A Letter und ihr möglicher Bezug zu Harry Partch – M. Skamletz: „Of course I am a weak shadow of Lee Hoiby as a Kitharist.“ Five letters by Harry Partch, 1948-1958 – M. Kilchenmann: Ben Johnstons Verhältnis zu Harry Partch und seine Three Chinese Lyrics – E. Ralli: Parallelen und Modifikationen der Notation in verschiedenen Quellen von Harry Partchs Seventeen Lyrics by Li Po. Schwierigkeiten und Transkriptionsvorschläge – C. Corey: Gesture and Intention in the Art Songs of Harry Partch – C. J. Walter: Sprechmelodie als Quelle von Melodik und Harmonik. The Intruder aus Harry Partchs Li-Bai-Vertonungen – R. Brotbeck: Der Sprechgesang bei Arnold Schönberg und Harry Partch. Eine Annäherun

    Mauersegler weiter Wege. Mathias Enard: Kompass

    No full text
    Analysis of the peculiar scientific narrative in the novel of the Prix-Goncourt winning author Mathias Enard

    Liricas da Li e Chasper Po

    No full text
    corecore