1,357,361 research outputs found
Honoris causa José Antonio Pascual Rodríguez
Discurs de presentació del professor José Enrique Gargallo GilDiscurs de l’acte solemne d’investidura acadèmica de conferiment del grau de doctor honoris causa a José Antonio Pascual Rodríguez, catedràtic de Llengua Espanyola de la Universitat Carlos III de Madrid. El professor José Enrique Gargallo Gil introdueix la seva trajectòria acadèmica, amb contribucions decisives en la història del castellà; concretament, de la fonètica i la morfologia històriques, la història externa de la llengua, l’etimologia i la història del lèxic, la norma i el canvi lingüístic
Picasso, Gargallo, Nonell i Reventós
Escultor: Gargallo, PabloPrimer pla de la caràtula en baix relleu de pedra de l'escultor Pau Gargallo. Correspon a unes escultures amb les caricatures de tres amics seus i la seva pròpia que es van posar al Gran Teatre del Bosc en 190
Escultures de Gargallo a l'Estadi: Genet 2
Gargallo Catalan, Pablo (escultor)Pla general, contrapicat, de l'obra. El seu
destí original, a la part alta de l'Estadi els
situava en un context en què mostraven
tota l'arrogància i la seguretat que s'espera
d'un gran atleta. Realitzat en bronze
Escultures de Gargallo a l'Estadi: Aurigues olímpics
Del 1929; còpia del 1989.Gargallo Catalan, Pablo (escultor); Polo, Marta (escultora de les còpies)Pla general, contrapicat, de l'obra. Es tracta
de dos atletes, un home i una dona, que
atien els cavalls de les seves bigues en
una composició plena de dinamisme. Còpies
en resina acabat bronze
Volumetries del buit: de Gargallo a la Cosmologia
Gargallo i la construcció del buit. Topo amb aquest títol fullejant el catàleg de l'exposició de l'escultor que ha estat a La Pedrera fins fa ben poc i que ara ronda en itinerància. Tenia una imatge ben distinta d'aquest aragonès arrelat a Barcelona i amb un peu posat a l'animat París de primeres avantguardes. Això sí: associava el nom de Pablo Gargallo al cubisme tot i confondre'l amb escultors coetanis com ara Juli González o Manolo Hugué
Isolamento sismico di un serbatoio a Priolo Gargallo (SR)
The paper relates the operations made for the seismic isolation of a tank located in Priolo Gargallo, in the Siracusa industrial area. The tank, built during the end of the seventies, is formed by a cylindrical steel shell, filled by a low temperature liquid, rested on a concrete slab, embedded on 139 columns, fitted together with the same number of foundation piles driven in the soil for about 12 meters. The friction pendulum bearing seismic devices have been adopted, installed in the superior part of the columns through the cut of a small section of the same. The intervention foresees the execution of a concrete slab at grade level, which has the functions to link all the pile heads, to furnish a rigid plan for the application to the provisional support and to anchor the new columns reinforcement bars
Francesca Gargallo Celentani: uma feminista de Nossa América (1956 - 2022)
Tribute to the Italian-Mexican feminist, writer and philosopher Francesca Gargallo Celentani (Siracusa, Italy, November 25, 1956 – Mexico City, Mexico, March 3, 2022).Homenaje a la escritora y filósofa feminista ítalo-mexicana Francesca Gargallo Celentani (Siracusa, Italia, 25 de noviembre de 1956 – Ciudad de México, México, 03 de marzo de 2022).Homenagem à feminista, escritora e filósofa italo-maxicana Francesca Gargallo Celentani (Siracusa, Itália, 25 de novembro de 1956 - Cidade do México, México, 3 de março de 2022)
El Museo Pablo Gargallo tres décadas después
Resumen
El actual Museo Pablo Gargallo es el resultado de un complejo proceso de intenso y perseverante trabajo (personal, técnico e institucional) desarrollado a lo largo de más de tres décadas, que tuvo su origen en la firma del contrato fundacional del museo, suscrito por Ramón Sainz de Varanda y Pierrette Gargallo de Anguera en mayo de 1982, y se ha sustentado desde entonces en la generosidad mutua y permanente de las partes, que han actuado siempre a partir de una total coincidencia en los objetivos fundamentales: la obra del artista (su defensa, recuperación, conservación, exposición, difusión e investigación), el museo como entidad cultural siempre al servicio de la sociedad y los ciudadanos, y el respeto riguroso al carácter histórico y monumental del edificio que lo alberga. Como consecuencia de todo ello, desde 1982 hasta hoy las colecciones del museo se han ampliado en un 322%, el espacio útil originario se amplió un 40% en 2007-2009, y el Museo Pablo Gargallo cuenta en la actualidad con una museografía de primer nivel y con instalaciones y recursos modélicos en lo referido a servicios al usuario y accesibilidad, así como con la certificación de calidad Herity.
AbstractThe Pablo Gargallo Museum is the result of a complex process of intense and persevering work (personal, technical and institutional) developed for more than three decades, whose origin was the signing of the museum’s foundational contract between Ramón Sainz de Varanda and Pierrette Gargallo de Anguera in May, 1982, maintained since then on the basis of mutual and permanent generosity on both sides, which have always proceed according to a complete agreement on the essential objectives: the work of the artist (its defense, recovering, conservation, exhibition, diffusion and investigation), the museum as a cultural entity at the service of society and citizens, and the strict respect to the building’s historical and monumental values. As a consequence of all these, the museum’s collection has been increased at 322% since 1982, the original useful space was developed at 40% between 2007-2009, and the Pablo Gargallo Museum counts today with a first level museography and it counts with model facilities together with Herity’s quality certification.
Key wordsFoundational contract, mutual generosity, essential objectives, Gargallo, museum, society and citizens, historical and monumental, collections, museography, facilities, accessibility, quality
Cultura Organizativa: ¿Cómo de conscientes son los empleados?, caso: Jamones Juan Gargallo S.L.
[EN] The goal of this thesis is to describe the current organizational culture of Jamones Juan Gargallo Ltd and improve the staff´s understanding of it. Face-to-face interviews are conducted and the Hofstede Multi-Focus Model (Waisfisz,2015) is applied in the case study company. The author expects that this study can help Jamones Juan Gargallo Ltd to find out how to improve the corporate culture and help the employees to be more aware of their culture. However, the results can be only applied to this particular case and cannot be generalized.[ES] El presente trabajo consistirá en describir la actual cultura organizativa de Jamones Juan Gargallo S.L. con el objetivo de mejorar el entendimiento entre sus empleados. Para ello, se llevarán a cabo entrevistas al personal y para su análisis será empleado el modelo de las cinco dimensiones de Hofstede (Waisfisz,2015). El autor espera que este estudio ayude a Jamones Juan Gargallo S.L. a detectar sus debilidades en este ámbito y así poder mejorar su cultura en la organización y como consecuencia ser más conscientes de ella. Sin embargo, los resultados obtenidos solo podrán ser aplicados en este caso particular y no ser generalizados.Casas Morente, B. (2017). Cultura Organizativa: ¿Cómo de conscientes son los empleados? Caso: Jamones Juan Gargallo S.L. https://riunet.upv.es/handle/10251/92815TFG
Il «siculo Orazio»: Le traduzioni oraziane di Tommaso Gargallo
Il nobile siracusano Tommaso Gargallo, marchese di Castel Lentini (1760-1843), fu poeta di rilievo e soprattutto importante traduttore dell’opera di Orazio al principio dell’Ottocento. Le diverse e fortunate edizioni della sua versione si richiamano alla tradizione poetica italiana e, sulla scia degli studi oraziani settecenteschi, costituiscono un importante capitolo della storia del classicismo. Secondo i principi di fedeltà all’originale, ma anche di rispetto dello spirito dell’autore e della sensibilità poetica del traduttore, Gargallo si è cimentato in una ricca ed elaborata traduzione in versi di differente metro della produzione lirica e poi esametrica del poeta di Venosa. Egli non esita spesso a modificare – anche con ampliamenti e rielaborazioni significative – la lettera del testo latino, in nome della consonanza e vicinanza poetica con l’originale.
At the beginning of the nineteenth century, Tommaso Gargallo, nobleman from Syracuse and marquis of Castel Lentini (1760-1843), was a relevant poet and a remarkable translator of the works of Horace. The several and successful editions of his translations hearken back to the Italian poetic tradition and, following on from the Horatian studies of the eighteenth century, stand as an important chapter of the history of Classicism. Gargallo engaged in a rich and complex translation in verses, making use of different metrics, of the lyric and then exametric production of the poet from Venosa. In doing this, he stuck to the principles of adherence to the original version and, at the same time, of respect of the personality of the author as well as of the poetic sensibility of the translator. Most often, he did not hesitate to modify the Latin text, also with significant expansions and alterations, preserving the coherence and congruity with the original version
- …
