1,713 research outputs found
De <em>Cartograf\uedas sentimentales/Affective cartographies</em> de Luisa Futoransky
Argentine poet, Luisa Futoransky, has a long-standing fascination with the urban in her poetry. The following poems are a taster of her forthcoming bilingual anthology, Cartograf\uedas sentimentales/Affective cartographies, which brings together her poems about cities. The poems composing this new anthology together create an affective map that spans both decades and continents, each city ultimately co-existing in this mnemonic and sentimental cartography in the present. Some of the poems in this sample are the fruit of a fleeting encounter with the cities in question. Others lay bare a much more intimate relationship to the surroundings: namely Paris, Luisa Futoransky’s current home, and Buenos Aires, the poet’s home city, which often bears an unspoken -almost spectral- presence in her work. Here, she unmasks the urban and takes us into the viscera of cities that take on a personality of their own
Exilios fragmentados en Luisa Futoransky y Alicia Kozameh, dos autoras de la diáspora argentina / Fragmented Exiles in Luisa Futoransky and Alicia Kozameh, Two Authors of Argentinean Diaspora
In this article, we analyze the aspect of forced or voluntary exile in “El Formosa” (2009) by Luisa Futoransky and “259 saltos” (2001/2013) by Alicia Kozameh, both of them exiled Argentine authors. Luisa Futoransky (born in 1939) has been an eternal traveler who passed years of her life in Italy, Israel, Japan, and China; she is poet, essayist, and novelist; since 1981 she has been living in Paris. Alicia Kozameh (born in 1953) was a political prisoner of Military Dictatorship in Argentina and had to go to exile definitively in 1980 and has been living in Los Angeles since 1988. The analyzed texts have in common the fact that they are very difficult to classify following a classical scheme of literary genres. They play with elements of autofiction and testimonio and are extremely fragmentary. Moreover, multiculturalism and plurilinguism play an important role in the texts. Keywords: Exile, Military Dictatorship, Alicia Kozameh, Luisa Futoransky, Fragmentation. En este artículo se analiza el aspecto del exilio, forzoso o voluntario, en las obras “El Formosa” (2009) de Luisa Futoransky y “259 saltos” (2001/2013), de Alicia Kozameh, ambas escritoras argentinas exiliadas. Eterna viajera, que pasó años de su vida en Italia, Israel, Japón y China, la poeta, ensayista y novelista Luisa Futoransky (1939) vive en París desde 1981. Alicia Kozameh (1953), presa política de la Dictadura Militar, tuvo que exiliarse definitivamente en 1980, y vive en Los Ángeles desde 1988. Los textos analizados tienen en común el hecho de que son difíciles de clasificar según un esquema clásico de géneros literarios; juegan con elementos de la autoficción y del testimonio y son sumamente fragmentarios. También el multiculturalismo y el plurilingüismo desempeñan un papel importante en ellos. Palabras clave: Exilio, Dictadura Militar, Alicia Kozameh, Luisa Futoransky, fragmentación
Identidad, exilio y memoria en la narrativa de tres autoras argentinas (luisa futoransky, tununa mercado y luisa valenzuela)
Se investiga la narrativa de Luisa Futoransky, Tununa Mercado y Luisa Valenzuela y la influencia del alejamiento de Argentina, afectaron sus perspectivas e identidad. Sus narrativas se posicionan en el movimiento literario posmoderno por su rompiemiento con los cánones narrativos convencionales. La metodología utilizada para este proyecto incluye teorías de Phillipe Lejeune y Silvia Molloy (autobiografia), Serge Doubrovsky (autoficcion) y Julia Kristeva (exilio y feminismo) entre otros. Se consideran también los acercamientos de diversos críticos y psicólogos en lo que respecta al exilio y a la memoria. Posteriormente se analiza la obra narrativa de Luisa Futoransky y su aproximación a la autoficción así y como su obra poética. Se discuten los efectos psicológicos del exilio y la memoria en los escritos de Tununa Mercado. Finalmente se explora lo erótico y la memoria en la narrativa de Luisa Valenzuela
'Prender de gajo' : sujetos trasplantados e imaginarios globales en Luisa Futoransky / 'Prender de gajo': transplanted subjects and global imaginaries in Luisa Futoransky
The works by Luisa Futoransky are representative of what Deleuze and Guattari define as a ?minor literature?, a literature that questions the relationship between nation and literary canon. Her novels and poems use collage as a way to represent this ?minor literature?, a medium to create a subaltern voice in her literature. Hers is a literature that lives in the borderlands, experiencing the border from a feminist perspective. In this essay, I propose a reading of Futoransky?s works from a transatlantic and subaltern perspective. Her aesthetic project breaks the bonds between language and territory. The main strategies analyzed here are: the dissolution of the subject, the use of collage and quotation as postmodern techniques to destabilize meaning, humor, and a poetic memory that challenges national borders. This paper analyzes how Futoransky explores the tensions between memory and place from the complexities of global and local dynamics. Keywords: Futoransky, Minor Literature, Subalternization, Deterritorialization
Nettles
This is the English language version of Luisa Futoransky\u27s collection, Ortigas (Buenos Aires: Leviat\ue1n, 2011), translated by Philippa Page with an introduction by Jason Weiss
La poesía frente a la catástrofe
International audienceEn el marco de la colaboración transversal entre los ejes de investigación literaria del CRIMIC (EL, PIAL, SAL y SEC), el Séminaire Amérique Latine propuso la organización de una mesa redonda con la presencia de dos poetas que complementara las ponencias presentadas durante la jornada. En particular, pensé en la presencia de dos voces poéticas que pertenecieran a generaciones diferentes y que representaran tanto a la poesía latinoamericana como a la española: la argentina Luisa Futoransky y la granadina Erika Martínez
Luisa Futoransky: Migraciones de lapalabra poética
El corpus que sigue se organiza en función del relato de una autobiografía figurada, fragmentaria mirada de los recuerdos de distintos viajes y sus marcas. A propósitos de los espejos y la inscripción de esta metáfora en los relatos del género, el sujeto poético de Luisa Futoransky se apropia de distintos trajes melancólicos para borrar la representación masculina que la asedia y establecer nuevos límites. Se trata de un sujeto en constante migración; desde la primera salida a finales de los años ‘60, Futoransky se siente expulsada del territorio de su patria; después de un exilio, primero en Tokio y después en Pekín, se radica en París donde vive desde 1981. La lógica del exceso que marca su escritura es el signo más importante de su voluntad de resistencia. Entre los extremos de lo mínimo y lo excesivo se inscribe un sujeto fisurado para el que la letra se convierte en una morada acogedora y única.Fil: Nofal, Silvia Rossana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Tucumán. Instituto de Investigaciones sobre el Lenguaje y la Cultura. Universidad Nacional de Tucumán. Facultad de Filosofía y Letras. Cátedra de Literatura Argentina. Instituto de Investigaciones sobre el Lenguaje y la Cultura; Argentin
La poesía frente a la catástrofe
International audienceEn el marco de la colaboración transversal entre los ejes de investigación literaria del CRIMIC (EL, PIAL, SAL y SEC), el Séminaire Amérique Latine propuso la organización de una mesa redonda con la presencia de dos poetas que complementara las ponencias presentadas durante la jornada. En particular, pensé en la presencia de dos voces poéticas que pertenecieran a generaciones diferentes y que representaran tanto a la poesía latinoamericana como a la española: la argentina Luisa Futoransky y la granadina Erika Martínez
- …
