1,721,084 research outputs found

    History of Indic Scripts

    No full text
    The present study offers an introductory survey on the history of Indic scripts. It was prepared in the frame of the E-QUAL project, and it provided the narrative structure on which a Moodle module on the same topic was built by the present author. Basically, it focuses on the developments of the Indic scripts, from the time of their earliest available attestations up to the time when the major present-day (modern) scripts reached their current form. The study is organized in six chapters. The first chapter has a prefatory character, in that it offers a general contextualization of what will be covered in the following sections of the work: the general plan of the work is outlined, the basic concepts are defined, and the major phenomena connected with the history of the Indic scripts are presented. In chapters two through six, a chronological account of the development of the Indic scripts is given, from their earliest attestations up to their current form. Chapter six is followed by three additional sections (Appendices), each focusing on a specific topic, i.e. the languages used in Indian inscriptions, the Siddhamātṛkā script, and the typological classification of the Indic scripts

    ITAdia

    No full text
    “ITAdia” è un layout di tastiera (keyboard layout) compatibile con i sistemi operativi Windows (XP e successivi), che consente di digitare direttamente sulla “tastiera fisica” italiana tutte le combinazioni di caratteri base con segni diacritici usate per la traslitterazione delle seguenti scritture: 1. devanāgarī e altre scritture indiane, conformemente allo schema IAST (“International Alphabet for Sanskrit Transliteration”) e allo standard ISO 15919 (“Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters”); 2. scrittura araba e arabo-persiana, conformemente agli standard e agli schemi ISO 233, DIN 31635, ALA-LC (“American Library Association and the Library of Congress”), UNGEGN (“United Nations Group of Experts on Geographical Names”) e “Hans Wehr transliteration system”. “ITAdia” è basata sulla tastiera “Italiano (Italia)”, della quale rappresenta un ampliamento

    ITA diacritici

    No full text
    “ITA diacritici” è un layout di tastiera (keyboard layout) compatibile con i sistemi operativi Mac OS X (versioni 10.4 e successive), che consente di digitare direttamente sulla “tastiera fisica” italiana tutte le combinazioni di caratteri base con segni diacritici usate per la traslitterazione delle seguenti scritture: 1. devanāgarī e altre scritture indiane, conformemente allo schema IAST (“International Alphabet for Sanskrit Transliteration”) e allo standard ISO 15919 (“Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters”) 2. scrittura araba e arabo-persiana, conformemente agli standard e agli schemi ISO 233, DIN 31635, ALA-LC (“American Library Association and the Library of Congress”), UNGEGN (“United Nations Group of Experts on Geographical Names”) e “Hans Wehr transliteration system”. “ITA diacritici” è stata creata mediante il Inoltre, relativamente alle scritture indiane, “ITA diacritici” consente di integrare la traslitterazione del testo con la rappresentazione del sistema tonale in uso nella lingua vedica mediante l’uso degli accenti acuto e grave, eventualmente combinati con altri segni diacritici. “ITAdia” è basata sulla tastiera “Italiano (Italia)”, della quale rappresenta un ampliamento

    Recasting poetry: Words, motifs and scenes borrowed from the Raghuvaṃśa and reshaped in Buddhaghoṣa’s Padyacūḍāmaṇi

    No full text
    Buddhaghoṣa’s Padyacūḍāmaṇi is a medieval Sanskrit mahākāvya telling the story of the life of Siddhārtha. Surprisingly enough, the influence exerted on it by its famous predecessor, Aśvaghoṣa’s Buddhacarita, is marginal, if any. As a matter of fact, Buddhaghoṣa’s poetic model is Kālidāsa, and especially his Raghuvaṃśa, on which he draws profusely in terms of language, motifs and scenes. However, despite his indebtedness to Kālidāsa, Buddhaghoṣa is far from being a mere imitator. This article illustrates the diverse ways in which Buddhaghoṣa melded the words and ideas he drew from Kālidāsa’s work in the mould of his own creativity, and ingeniously remodelled them into new, fresh, enjoyable poetry

    PUSPIKA

    No full text
    Puṣpikā (Tracing Ancient India Through Texts and Traditions: Contributions to Current Research in Indology) è la collana nella quale vengono pubblicati gli atti dei simposi denominati IIGRS (International Indology Graduate Research Symposium). Tutti i contributi pubblicati in Puṣpikā sono sottoposti a peer review. I simposi IIGRS si sono svolti con cadenza annuale a partire dal 2009 in diverse sedi europee. IIGRS e Puṣpikā hanno l'obiettivo di fornire a giovani studiosi e ricercatori una piattaforma che consenta loro di rendere noti e condividere i risultati delle loro ricerche sulle culture premoderne dell'Asia meridionale.Puṣpikā (Tracing Ancient India Through Texts and Traditions: Contributions to Current Research in Indology) is the series in which the proceedings of the various IIGRS symposia (International Indology Graduate Research Symposium) are published. Puṣpikā is a fully peer-reviewed series that intends to provide young scholars with a platform to share the results of their research on pre-modern South Asian cultures

    ITAdia+

    No full text
    “ITAdia+” è un layout di tastiera (keyboard layout) compatibile con i sistemi operativi Mac OS X (versioni 10.4 e successive). Con il tasto "blocco maiuscole" disattivato, “ITAdia+” consente di digitare direttamente sulla “tastiera fisica” italiana tutte le combinazioni di caratteri base con segni diacritici usate per la traslitterazione delle seguenti scritture: 1) devanāgarī e altre scritture indiane, conformemente allo schema IAST e allo standard ISO 15919; 2) scrittura araba e arabo-persiana, conformemente agli standard e agli schemi ISO 233, DIN 31635, ALA-LC, UNGEGN e “Hans Wehr transliteration system”. La tastiera “ITAdia+” consente di scegliere fra 21 diversi segni diacritici, prodotti mediante l’uso di “dead keys”, e di apporre fino a quattro segni diacritici a un singolo carattere base. Con il "tasto maiuscole" attivo, “ITAdia+” consente di digitare testo traslitterato in accordo con lo schema IAST (in sanscrito e/o in tamil) in maniera estremamente semplice e veloce, senza mai dover ricorrere a combinazioni di tasti

    ITA diacritici v02_2020

    No full text
    “ITA diacritici” è un layout di tastiera (keyboard layout) compatibile con i sistemi operativi Mac OS X (versioni 10.4 e successive), che consente di digitare direttamente sulla “tastiera fisica” italiana tutte le combinazioni di caratteri base con segni diacritici usate per la traslitterazione delle seguenti scritture: 1. devanāgarī e altre scritture indiane, conformemente allo schema IAST (“International Alphabet for Sanskrit Transliteration”) e allo standard ISO 15919 (“Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters”) 2. scrittura araba e arabo-persiana, conformemente agli standard e agli schemi ISO 233, DIN 31635, ALA-LC (“American Library Association and the Library of Congress”), UNGEGN (“United Nations Group of Experts on Geographical Names”) e “Hans Wehr transliteration system”. La tastiera “ITA diacritici” consente di scegliere fra 21 diversi segni diacritici, prodotti mediante l’uso di “dead keys”, e di apporre fino a quattro segni diacritici a un singolo carattere base. ITA diacritici (Mac) v02_2020 è un "major update" della versione 1 (del 2014). Le novità principali sono: ampliamento e razionalizzazione della digitazione dei caratteri maiuscoli combinati con segni diacritici; aggiunta di 7 nuove combinazioni di segni diacritici

    Descrizione dei manoscritti nel fondo Pullè dell'Archiginnasio

    No full text
    Nel 2007, nell’ambito di un piano di recupero e riordino dei fondi librari della biblioteca dell’Archiginnasio di Bologna, riemerse un nucleo omogeneo che presumibilmente costituisce ciò che resta, presso la biblioteca, del Museo Indiano che fu tanto fortemente voluto da Francesco Lorenzo Pullé. Il fondo, denonimato "Fondo Pullè", consta di 37 volumi a stampa, nove tomi di riproduzioni fotografiche di manoscritti e tre manoscritti originali su carta. L'intero fondo è stato descritto in un articolo dello stesso autore nel 2007. Il contributo qui offerto rappresenta una versione ridotta e leggermente modificata del lavoro del 2007: infatti, approntato appositamente per essere inserito nel catalogo della mostra "I volti del Buddha" (Museo Civico Medievale di Bologna, 24/11/2018-28/4/2019), fornisce una descrizione accurata dei soli manoscritti appartenenti al Fondo Pullè, sia di quelli riprodotti fotograficamente sia di quelli in originale su carta

    Cartilaginous metaplasia of varicose veins: a case report

    Full text link
    Cartilaginous metaplasia of superficial veins was found in a 64-year-old woman who underwent surgery for varicose veins. At operation, some varicose veins of the medial thigh were semi-rigid and fibroelastic to the touch. Histology revealed that half the lumen was occupied by chondroid tissue. The other half was obliterated by fibrous tissue, typical of post-thrombotic involution. Possible causes of cartilaginous metaplasia are briefly discussed

    On some Markers used in a Grantha Manuscript of the Ṛgveda Padapāṭha belonging to the Cambridge University Library (Or.2366)

    Full text link
    The present article deals with a peculiar system of markers used in a manuscript of the Ṛgveda Padapāṭha written in the Grantha script, belonging to the Cambridge University Library (MS Or.2366). In the northern “orthodox” manuscript tradition of the Ṛgveda Padapāṭha, basically only four markers are used to analyse and rearrange the text of the Saṃhitāpāṭha, i.e. daṇḍas (for separating the words), avagrahas (for separating the members of the compounds), circles between daṇḍas (for marking the galitas), and the particle iti. Besides these four, however, in the Grantha manuscript a full system of additional markers is used. These markers, all illustrated in the article, apparently served the purpose of flagging peculiar or “irregular” euphonic modifications and other alterations in the Saṃhitāpāṭha, possibly to provide the reciter with all the information needed to accurately convert the Padapāṭha into the Saṃhitāpāṭha
    corecore