1,720,983 research outputs found
Para cantar coma min – poetry and song in teaching minority languages: a Galician case
Teaching peripheral languages is not significantly different than teaching languages spoken by larger human communities, however, some fundamental aspects play an important role in the process of effective language acquisition. In the case of small languages struggling with a gradual decline in users, i.e. struggling for survival, the key seems to be fostering the motivation to start and continue learning. Language cannot, and should not, be learned only as means of communication, but taking into account its cultural identity, distinctive character in the context of languages and cultures in contact, and the legitimacy of any effort to protect the language and culture. The latter efforts also include dissemination of information and knowledge beyond the given territorial area. The author of the article bases on more than twenty years of experience in teaching Galician within the academia to present interesting applications of poetry and song in the teaching of this language, which offer an effective response to the abovementioned challenges related to the acquisition of Galician
"Estoy polaquizada Blanca mía…" : un par de palabras alrededor las motivaciones identitarias de Sofía Casanova
Artykuł jest próbą interpretacji poglądów Sofii Casanovy Lutosławskiej na fundamentalne dla rozdartej między dwoma ojczyznami pisarki i publicystki hiszpańskiej zagadnienie tożsamości narodowej wyrażone we fragmentach jej osobistej korespondencji z przyjaciółką i intelektualistką Blancą de los Ríos. Kluczem interpretacyjnym wydaje się tutaj zdaniem autorki etos pisarki i intelektualistki, który, jak wynika z dokonywanych w trakcie życiowej drogi wyborów, z żelazną konsekwencją porządkuje prywatne emocje.The article is an attempt to interpret Sofia Casanova Lutosławska's views on the fundamental issue of national identity for the Spanish writer and publicist torn between her two homelands, expressed in fragments of her personal correspondence with her friend and intellectual Blanca de los Ríos. According to the author, the key to interpretation seems to be the ethos of the writer and intellectual, which, as it results from the choices made in the course of life, organizes private emotions with iron consistency.El artículo, analizando unos fragmentos de las cartas personales de Sofía Casanova Lutosławska a su amiga Blanca de los Ríos, trata de interpretar las opiniones de esta escritora y publicista española acerca de la cuestión de su identidad nacional, tan fundamental para la autora de las cartas, desgarrada entre dos patrias. La clave interpretativa parece ser aquí el ethos de escritora y intelectual, el que, considerando toda su trayectoria vital, se impone, con una voluntad firme, sobre sus emociones particulares
"Para cantar coma min" : poetry and song in teaching minority languages : a Galician case
Nauczanie języków peryferyjnych nie różni się znacząco od nauczania języków, którymi posługują się większe społeczności ludzkie, jednakże w procesie skutecznego przyswajania języka istotne są pewne fundamentalne aspekty. W przypadku małych języków borykających się ze stopniowym spadkiem liczby użytkowników, czyli walczących o przetrwanie, kluczowe wydaje się wspieranie motywacji do rozpoczęcia i kontynuowania nauki. Języka nie można nauczyć się i nie należy uczyć wyłącznie jako środka komunikacji, lecz biorąc pod uwagę jego tożsamość kulturową, charakter dystynktywny wobec języków i kultur pozostających w kontakcie, a także zasadność tego procesu w kontekście wysiłków na rzecz ochrony języków i kultur. Te ostatnie działania obejmują także upowszechnianie informacji i wiedzy poza określonym obszarem terytorialnym. Autorka artykułu, bazując na ponad dwudziestoletnim doświadczeniu w nauczaniu języka galicyjskiego w środowisku akademickim, przedstawia ciekawe zastosowania poezji i piosenek w nauczaniu tego języka, które stanowią skuteczną odpowiedź na wyżej wymienione wyzwania związane z nauczaniem języka galicyjskiego.Teaching peripheral languages is not significantly different than teaching langua-ges spoken by larger human communities, however, some fundamental aspects play an important role in the process of effective language acquisition. In the case of small languages struggling with a gradual decline in users, i.e. struggling for survival, the key seems to be fostering the motivation to start and continue lear-ning. Language cannot, and should not, be learned only as means of communi-cation, but taking into account its cultural identity, distinctive character in the context of languages and cultures in contact, and the legitimacy of any effort to protect the language and culture. The latter efforts also include dissemination of information and knowledge beyond the given territorial area. The author of the article bases on more than twenty years of experience in teaching Galician within the academia to present interesting applications of poetry and song in the teaching of this language, which offer an effective response to the abovementioned challen-ges related to the acquisition of Galician.O ensino de linguas periféricas non é significativamente diferente do ensino de linguas faladas por comunidades humanas máis grandes, porén, algúns aspectos fundamentais xogan un papel importante no proceso de adquisición efectiva da lingua. No caso das linguas minorizadas que loitan cun descenso paulatino dos usuarios, é dicir, que loitan pola supervivencia, a clave parece ser fomentar a motivación para comezar e continuar aprendendo. A lingua non pode, nin debe, aprenderse só como medio de comunicación, pero tendo en conta a súa identidade cultural, o carácter distintivo no contexto das linguas e culturas en contacto e a lexitimidade de calquera esforzo por protexer a lingua e a cultura. Estas últimas actividades inclúen tamén a difusión da información e do coñecemento máis aló do ámbito territorial determinado. O autor do artigo baséase en máis de vinte anos de experiencia no ensino do galego no ámbito académico para presentar interesantes aplicacións da poesía e da canción no ensino desta lingua, que ofrezan unha resposta eficaz aos retos antes mencionados relacionados coa adquisición de galego
In the shadow of existence : Wisława Szymborska in Galician
Artykuł proponuje głęboką lekturę wierszy polskiej noblistki Wisławy Szymborskiej, zebranych w dwujęzycznej antologii i przełożonych na język galicyjski przez Lucię Caeiro (Santiago de Compostela, Positivas, 2011). Proponowana lektura obejmuje różne plany tekstowe i metatekstowe polskiego oryginału i jego wersji galicyjskiej. Przedstawiony wybór stanowi pierwsze poważne spotkanie między dwiema literaturami, a przede wszystkim tradycjami poetyckimi, skonfrontowane z dwiema wrażliwościami językowymi, literackimi i egzystencjalnymi. Owo poetyckie spotkanie pozwala na interesujące wnioski na temat dialogu między dwiema kulturami, zarówno na poziomie wartości semantycznych (odniesienia uniwersalne i lokalne), jak i na poziomie jakości poetyckiego języka (muzykalność, obrazy, zwięzłość). Pogłębiona lektura, kontrastowana czasem z różnymi wersjami wierszy Szymborskiej w innych przekładach, pozwala sformułować tezę, że galicyjska wersja polskiej poetki tworzy nową jakość poetycką wśród szerokiej gamy przekładów Szymborskiej na języki iberyjskie.The article focuses on a deatailed analysis of the poetry of Wisława Szymborska, the Polish Nobel Prize winner, chosen and translated into Galician by Lucía Caeiro (Positivas, 2011), which includes different textual and metatextual aspects of the Polish original and its Galician version. The presented selection constitutes the first serious encounter between two literatures, and above all, two poetic traditions, confronting separate linguistic, literary and existential perceptions. This confrontation, however, leaves interesting conclusions about the dialogue between the two cultures, both at the level of semantic values (universal and local references) and at the quality level of poetic language (musicality, images, conciseness). An advanced reading, sometimes contrasted with different versions of Szymborska's poems in other translations, allows us to formulate a thesis that the Galician version of the Polish poet creates a new poetic quality among a wide series of translations of Szymborska to the Iberian languages.El artículo ofrece una lectura profunda de la poesía de la Premio Nobel polaca Wisława Szymborska, elegida y traducida al gallego por Lucía Caeiro (Positivas, 2011), que incluye diferentes planes textuales y metatextuales del original polaco y su versión gallega. La selección presentada constituye el primer encuentro serio entre las dos literaturas y, sobre todo, las tradiciones poéticas, confrontando dos sensibilidades lingüísticas, literarias y existenciales. Esta confrontación, sin embargo, deja interesantes conclusiones sobre el diálogo entre las dos culturas, tanto en el nivel de los valores semánticos (referencias universales y locales) como en el nivel de calidad del lenguaje poético (musicalidad, imágenes, concisión). Una lectura profunda, a veces contrastada con diferentes versiones de los poemas de Szymborska en otras traducciones, nos permite formular una tesis de que la versión gallega de la poeta polaca crea una nueva calidad poética entre una amplia serie de traducciones de Szymborska a las lenguas ibéricas
- …
