1,721,011 research outputs found

    De l’équivalence à l’équidistance lexicographique. Des réflexions pour l’avenir

    No full text
    L'autore riprende il concetto di equivalenza lessicografica per sottoporla ad analisi critica e darne una nuova definizione. Ad essa aggiunge la nozione di equidistanza lessicografica, necessaria a determinare l'equivalenza. Attraverso queste riflessioni, l'autore si prefigge, inoltre, di restituire al dizionario bilingue il suo ruolo di ponte tra due lingue-culture.The author resumes the concept of lexicon equivalence to subject it to critical analysis and give it a new definition. It adds to the notion of equilibrium lycopic, which is necessary to determine equivalence. Through these reflections, the author also aims to return the bilingual dictionary to its bridge role between two languages-cultures

    Le désordre du dictionnaire dans l’ordre des stratégies d'utilisation. Pour une didactique du dictionnaire

    No full text
    Attraverso un sondaggio, somministrato agli studenti di primo anno di università, l'autore si propone di scoprire le cause che sono alla base di una misconoscenza della struttura dizionarica da parte dell'utilizzatore. Lo studio del caso si basa su studi più recenti condotti da Galisson negli anni 90.L'autore, inoltre, riprende un concetto già introdotto in un suo precedente testo, ovvero quello di "pragmatica del dizionario"Through a survey, given to first-year university students, the author seeks to find out the causes that are the basis of a misconception of the user's dictionary structure. The study of the case is based on recent studies conducted by Galisson in the 1990s. The author also resumes a concept already introduced in his previous text, namely that of "pragmatic dictionary

    Le corpus entre généralités et spécificités

    No full text
    Nel saggio l'autore intende ripercorrere le nozioni fondamentali della linguistica dei corpora e del concetto di corpora. Inoltre, tale riflessione è accompagnata da un percorso storico della disciplina. A seguire un inventario esaustivo dei corpora orali e scritti francesi e italiani, mettendo in evidenza l'assenza di un corpus de référence nelle due lingue. Argomento finale del saggio è la possibilità di vedere nel web un supporto alla costituzione del corpus in ambito lessicografico e traduttologico
    corecore