1,354,860 research outputs found
“Atti & Rassegna Tecnica della Società degli Ingegneri e degli Architetti in Torino”, numero monografico Dalla città storica alla struttura storica della città. Studi in onore di Vera Comoli (1935-2006), a. 151, n.s. LXXII, 1, giugno 2018
Il volume raccoglie gli studi presentati in occasione del Convegno Internazionale del 17-18 novembre 2016, promosso dal Politecnico di Torino, Dipartimento di Architettura e Design e Dipartimento Interateneo di Scienze, Progetto e Politiche del Territorio, con il patrocinio del Ministro dei beni e delle attività culturali e del turismo, dell'Associazione Italiana di Storia Urbana e dell’Ordine degli Architetti, Pianificatori, Paesaggisti e Conservatori della provincia di Torino.
In sede di edizione, le relazioni presentate sono state ampliate e sono stati raccolti ulteriori studi e testimonianze, che vanno a definire un panorama più ampio dei temi di ricerca sviluppati da Vera Comoli nella sua attività.
Segreteria scientifica: Annalisa Dameri, Andrea Longhi
Segreteria di redazione: Elena Greco, Federica Stella
La pubblicazione del fascicolo è resa possibile grazie al contributo economico del Politecnico di Torin
La storia degli edifici, la memoria dei luoghi. le architetture dei Gardella in Alessandria
Two architects —father and son— were key figures of early-twentieth-century Italian architecture. An enlightened client, owner of the hat factory that exported one type of hat all over the world set to become the stuff of legend: the “Borsalino.”
A city, Alessandria, that at the turn of the century still lacked a whole range of basic services and which, thanks to funds from the Borsalino family, welcomed the construction of a series of infrastructures, including an antituberculosis sanatorium. Collective memory has built up emotions and fears around the factory and the sanatorium (studied and appreciated by architecture criticism), since a great deal is owed to the factory, which is remembered as an economic driving force for the entire city. The decision to almost demolish the hat factory entirely in the eighties sparked a violent reaction among the town’s inhabitants. They saw themselves as stripped of their past, and the demolition of the chimney —which, despite being badly damaged and suffering serious structural problems, was a recognized symbol of the city— was seen as an abuse of economic explanations over more emotional questions.Due architetti, padre e figlio, protagonisti della cultura architettonica italiana del Novecento. Un committente illuminato, proprietario del cappellificio che esporta in tutto il mondo un cappello che sta per entrare nel mito, il “Borsalino”.
Una città, Alessandria, che, a inizio secolo, è ancora priva di una serie di servizi fondamentali e che vedrà, grazie ai finanziamenti della famiglia Borsalino, la costruzione di una serie di infrastrutture tra cui un sanatorio antitubercolare.
La memoria collettiva costruisce intorno alla fabbrica e al sanatorio (studiati e apprezzati dalla critica architettonica) affetti e timori: molto si deve alla fabbrica, ricordata come motore economico per l’intera città. La decisione, negli anni Ottanta, di demolire quasi totalmente il cappellificio suscita negli abitanti una violenta reazione: si vedono privati del proprio passato e la demolizione della ciminiera, fortemente danneggiata e con gravi problemi strutturali, ma simbolo riconosciuto della città, sarà letta come un sopruso delle ragioni economiche sulle questioni più affettiv
Valorizzare la nostra storia
La stanza delle Feste e dei fasti è l'ultima ad essere decorata nel XVII secolo. é stata recentemente oggetto di un progetto di allestimento teso a migliorare il percorso di guida all'interno del piano nobile del castello del Valentino e a valorizzare il patrimonio culturale di cui il Politecnico è proprietario e custode
LAS «NECESIDADES» DE LA GUERRA Y LA HISTORIA DE LA CIUDAD LOS PROYECTOS DE LOS INGENIEROS MILITARES EN LOS ARCHIVOS EUROPEOS
de la ciudad europea está muy condicionada por la construcción archivos militares europeos, y los archivos estatales y los municipales custodian muchos dibujos testigos de cómo las ciudades han sido modeladas con base en las exigencias de la guerra. Este es sin duda un patrimonio archivístico importante que debe ser conocido, divulgado y valorizado.
Los dibujos de los ingenieros militares, que a menudo han permanecido bajo secreto durante años como material estratégico para la seguridad del Estado, en el transcurso de los siglos, terminadas las urgencias de la guerra, han quedado diseminados en una heterogénea sucesión de archivos.
Con motivo del estudio de algunas ciudades del norte de Italia se han comparado los diseños conservados en el ISCAG (Istituto Storico e di Cultura dell’arma del Genio) de Roma, los archivos estatales y municipales piamonteses y lombardos, la Biblioteca Nazionale de Florencia, la Biblioteca Nacional de España de Madrid, el Archivo General de Simancas, la Bibliothéque Nationale de Francia en París (Brunetti 2006), los archivos del Service Historique de la Défense de Vincennes, el Bayerische Staatsbibliotek de Múnich y el Krigsarkivet de Estocolmo.
municipal archives are the custodians of the many drawings that are evidence
of the ways in which the necessities of war shaped the city. This has become
an important archival heritage that today ought to be rediscovered, promoted strategic documents for state security. Over the centuries, when the urgencies of war were halted, they were dispersed among various archives. Until the beginning of the 18th century, a number of cities were under Spanish rule (they are now present-day Piedmont). The plans for these cities are conserved in ISCAG in Rome, the state and municipal archives of Piedmont and Lombardy, the National Library of Florence, the Biblioteca Nacional de España in Madrid, the Archivo General de Simancas, the Bibliothéque Nationale de France in Paris, the archives of the Historical Service of the Défense at Vincennes, the Bayerische Staatsbibliotek in Munich, and the Krigsarkivet in Stockholm
La stanza delle Feste e dei Fasti. The Celebration and Pomp Room
Il presente volume illustra il nuovo allestimento della stanza delle Feste e dei fasti al piano nobile del castello del Valentin
“Non serve, non servirà mai di niente”. La cittadella di Asti: il progetto, gli errori, la demolizione
Charles Emmanuel I and Victor Amadeus I, led to some major constructions aimed at consolidating its
defence, in the mountains and plains, by building and strengthening “modern” and efficient fortresses. In
the mid-thirties, a large square-shaped citadel with four huge pentagonal bastions without orillons was
built in the city of Asti. It was not linked to the city walls and did not strengthen the older defensive
structures; it was located in the plain to the south-east of the city, in the area between the southern walls
and the course of the Tanaro river. The design immediately attracted attention both in defensive terms
(demonstrated by the visit reports of Carlo di Castellamonte and the drawings of Carlo Morello) and on a
celebratory level. In fact, the view of the city of Asti with its new citadel was rightly included in two of
the most important decorative cycles frescoed in those very years, the room of architectural Magnificence
at the Valentino Castle in Turin and the hall of Victor Amadeus I at Palazzo Taffini d’Acceglio in
Savigliano.
This instant critical success, reiterated in the table dedicated to Asti published in the Theatrum Sabaudiae
(Amsterdam, 1682), was not, however, reflected in the actual success of the project, which was
immediately subject to numerous criticisms. These included, above all, Carlo Morello who, in the
Avvertimenti sopra le fortezze di S.R.A. (1656), illustrated the difficulties encountered in attacking the city
in order to take it from the Spanish due to the incorrect position in which the citadel had been built, too
distant and poorly connected. The various problems outlined above led to its early demolition just forty
years after the project: when the Theatrum immortalised Asti among its engravings, the citadel had already
been demolished
DUE EROI PER LA CAPITALE: I MONUMENTI A PIETRO MICCA E AD ALESSANDRO LAMARMORA A TORINO
abstract Negli anni Sessanta del XIX secolo, Torino, finalmente capitale dell’Italia unita (primato che perder
nell’arco di tre anni), decide di celebrare gli eroi appartenenti alla storia pi antica e a quella pi recente, in
uno dei quartieri di nuovo ampliamento previsti dal Piano d’ingrandimento della Capitale studiato da Carlo
Promis (1851-1852). La demolizione della cittadella cinquecentesca, decretata sotto il governo Cavour, permette
l’espansione urbana verso occidente attraverso l’apertura di via Cernaia, attestata sulla nuova stazione ferroviaria
di Porta Susa. In affaccio sulla nuova grande arteria, sono progettati due spazi a verde pubblico che accolgono,
rispettivamente, due monumenti dedicati a Pietro Micca (1677-1706) e a Alessandro Lamarmora (1799-1855).
Negli stessi anni della redazione del piano d’ingrandimento, l’occasione del restauro del mastio della cittadella,
unica parte non abbattuta, diventa il pretesto per la riprogettazione dei giardini prospicienti l’opera fortificata. In
questo luogo emblematico posizionata la statua di Pietro Micca, eroe simbolo del patriottismo. Poco lontano, il
piano prevede la definizione di un altro spazio verde: i giardini dedicati ad Alessandro Lamarmora, fondatore del
corpo dei Bersaglieri la cui storia legata alle vicende preunitarie.
In the 1860s, Turin was finally the capital of a united Italy (a position lost three years later) and decided to
celebrate the heroes of its most ancient and recent history. The site chosen is in one of the areas of new expansion
provided for in the Plan for the enlargement of the Capital studied by Carlo Promis (1851-1852). The demolition
of the 16th century citadel, decreed under the Cavour government, allowed urban expansion towards the west.
A new road, Via Cernaia, connects the heart of the city to the new Porta Susa railway station. Overlooking the
new main street, two public gardens were designed which are home, respectively, to two monuments dedicated to
Pietro Micca (1677-1706) and to Alessandro Lamarmora (1799-1855). During the drafting of the enlargement
plan, the restoration of the keep of the citadel (the only part not to be knocked down) became the occasion for
redesigning the gardens facing the fortified building. This emblematic location is home to the statue of Pietro
Micca, hero symbol of patriotism. Not far away, the plan envisages the definition of another garden: the square
dedicated to Alessandro Lamarmora, founder of the Bersaglieri corps whose history is linked to pre-union events
“se bebe en vasos pequeños, ayuda a abrir el apetito y no quema las entrañas”. El vermut y la construcción de la ciudad burguesa. "It is drunk in small glasses, it helps to whet the appetite and does not burn the bowels". Vermouth and the construction of the bourgeois city
En 2007 en Turín se inaugura Eataly, destinado a convertirse en uno de los lugares más innovadores para la comercialización y la degustación de la cultura gastronómica italiana en todo el mundo. La primera sede, aún activa en la zona sur en las afueras de la ciudad, frente al Lingotto, es la antigua fábrica de vermut Carpano: poniendo en práctica la genial idea del propietario Oscar Farinetti, se sella un vínculo entre la excelencia gastronómica del pasado y el presente de Turín, Piamonte y los territorios italianos.
En la antigua fábrica refuncionalizada por los arquitectos de Negozio Blu se puede comer en los distintos restaurantes y comprar una gran variedad de productos italianos, sobre todo piamonteses: no puede faltar el vermut, una de las bebidas más ligadas al territorio.
Desde finales del siglo XVIII, el vermut se inventa, se produce y se vende en Turín en una serie de pequeños obradores, tabernas y cafés que jalonan la ciudad en los lugares más frecuentados. La del vermut y de las vermuterías es una historia del espíritu emprendedor en una ciudad y un territorio que, durante el siglo XIX, se estaban forjando un futuro industrial: el esparcimiento burgués se convirtió en uno de los motores de este rápido desarrollo urbano.
In 2007, Eataly opened in Turin, destined to become one of the most innovative places to buy, sell and taste Italian gastronomic culture. The first one, still in function in the southern suburbs of the city, in front of the Lingotto Building, is the old Carpano Vermouth Factory. The realization of the brilliant idea of its owner, Oscar Farinetti, it sealed the link between the gastronomic excellence of the past and present of Turin, Piedmont and the Italian territory.
The history of vermouth and vermoutherie (the places where it is served) is the story of the entrepreneurship of a city and a region that in the 19th century was building an industrial future: bourgeois loisir became one of the driving forces behind this rapid urban development. A tradition of vermouth producers, who began to produce and sell in small shops in the center, was stimulated by the success of the fortified wine. Once success was established, many distillers expanded production and moved their operations to outlying areas, close to water sources, railroads, and specially equipped spaces
Smart Mobility portfolio analysis: the case of Barcelona
In this work, we explore the application of machine learning models
(MLM) to the analysis of firms’ performance. To such aim, we consider a bunch of
financial indicators on firms operating in the Information and Communication
Technology (ICT) sector, with attention to enterprises providing ICT
related-services. The rationale is to highlight the potential of MLM to exploit the
complexity of financial data, and to offer a handy way to visualize the related
information. In fact, instead of performing classical analysis, we discuss how to
apply to those indicators Self-Organizing Maps-SOMs—that are well suited to
manage high dimensional and complex datasets to extract their relevant features. It
emerges that SOMs are useful in clustering companies depending on
multi-dimensional criteria and in analysing hidden relations in companies’
performances
Al servicio del Rey de Espana: Francesco Prestino y la obra de costrucción de los circuitos bastionados
Francesco Prestino, ingeniero militar al servicio de Felipe IV, trabaja en el diseño de nuevos circuitos fortificados y en el reforzamiento de las murallas existentes.
Trabaja entre España y el norte de la península italiana, en la primera mitad del siglo XVII, area estratégica para políticas a escala europea.
La actividad se intensifica, y también está mejor documentada, con los años treinta: la situación política entre el estado de Milán y el ducado de Saboya empeora y los ingenieros militares al servicio del gobernador español se dedican constantemente a actividades relacionadas con el levantamiento y proyectos de refuerzo de las murallas para conjurar cualquier posible ataque desde el oeste.
Novara, peligrosamente expuesta a posibles ataques del ducado de Saboya, es objeto del trabajo de Prestino, que firma muchas relaciones. Entre ellas una, dirigida al duque de Feria, establece la necesidad de construir medias lunas para evitar una peligrosa aproximación a la ciudad por parte de los ejércitos enemigos.
El escrito resulta ser una disertación teórica sobre el uso de los distintos elementos que componen las murallas urbanas y las obras exteriores necesarias, escrito sobre la base de la experiencia adquirida por el ingeniero previamente.
Objetivo del estudio: sobre la base de una investigación de archivo realizada entre Italia y España, destacar las técnicas constructivas y el lugar de construcción de las fortificaciones urbanas en la primera mitad del siglo XVII en un contexto cultural de origen español
- …
