5 research outputs found
An iterative method for computing the scattered electric fields at the apertures of large perfectly conducting cavities
Newspaper serials in Tanzania: the case of Eric James Shigongo (with an interview)
Newspaper serials have a long history in Tanzania. Since the privatisation of media in the 1990s, the number of newspapers and tabloids has multiplied, and serials have become abundant. I would dare to say that they are the most popular form of fiction at the moment in terms of quantity of readers. They are especially prevalent in the tabloids, where there often are more than three stories being serialised at a time. Some authors publish serials only occasionally, while there are also established serial writers such as Sultan Tamba, Faki A. Faki and Hamees M. Suba.However, the most prominent writer specialising in newspaper serials is Eric James Shigongo, who probably is also the most prolific author of popular literature of the last decade in Tanzania altogether. In his case, novel writing has reached a new quality as a well organised, apparently successful, self-owned business
The convergence of iterative solutions to the Electric Field Integral Equation
AbstractThe Jacobi iterative method is applied to the system of linear equations arising from the discretization of the Electric Field Integral Equation (EFIE). It is shown that the resulting matrix equation is a contraction mapping, guaranteeing monotonic mean square convergence, for any initial guess, and for a preferred choice of a relaxation parameter (α). Both the criterion for convergence and for the generation of the initial guess are discussed in detail. Results are shown for the 2-dimensional TM scattering by a perfectly conducting strip which illustrates the major points of this paper. The mathematical criterion herein may be applied to any electromagnetic problem employing the EFIE for perfectly conducting surfaces
Swahili Literature into Italian: The Challenge of Translating Abdilatif Abdalla's Poems
The considerations on the translation of Swahili poetry which are developed in this article originate from a work (carried out with Roberto Gaudioso) devoted to the Italian translation of selected verses by two contemporary poets, Euphrase Kezilahabi and Abdilatif Abdalla. After providing further details about the publication project within the framework of which the translations of Abdilatif Abdalla’s poems were conceived of and accomplished, the focus will be on the textual challenges and the main translational strategies that were adopted in this work, which were based on some stylistic features of his poetry, i.e. the language variety and the prosody. Finally, by drawing from Umberto Eco’s semiotic and aesthetic reflections on translation (2003), the discourse will attempt to show that the stylistic choices adopted by an author intermingle indissolubly with other aspects of that author’s creative work in constructing the text’s whole as it is encountered by the reader/listener
