4,193 research outputs found

    Heimat ist ein Ort der Begegnung

    No full text
    von Oliver Czulo Beitragsbild: http://bit.ly/flickrHeimat // CC-BY-NC 2.0 by  t__s_______ Heimat ist ein Begriff, der notorisch schwer zu definieren ist. Ist Heimat dort, wo mein Heim steht oder dort, wo ich mich zuhause fühle? Ist es der Ort, aus dem ich komme, oder der, den ich mir zum Leben ausgesucht habe? Ist Heimat zwingend mit einem Ort verbunden, oder besteht sie eigentlich aus den Menschen, mit denen ich tagtäglich Umgang habe – oder gerne tagtäglich Umgang haben würde? Ist Heimat n..

    Der Einfluss extremistischer Gewaltereignisse auf das Framing von Extremismen bei SPIEGEL Online: Veröffentlichung im JFML

    No full text
    vorgestellt von Oliver Czulo, Dominic Nyhuis und Tim Feldmüller Beitragsbild: CC0 // https://cdn.pixabay.com/photo/2013/08/12/08/24/matches-171732_1280.jpg Der hier beschriebene Beitrag kann auf den Seiten des Journals für Medienlinguistik frei verfügbar abgerufen werden. Spätestens seit den Anschlägen auf das World Trade Center am 11. September 2001 ist der Extremismus wieder weit oben auf der politischen Agenda des Westens angesiedelt. Dies gilt aber nicht zu jeder Zeit und nicht für alle ..

    Warum 'mist' auch mal 'Mist' heißen kann

    No full text
    von Oliver Czulo Beitragsbild: https://pxhere.com/en/photo/1438039 // CC0 Videoausschnitte: Star Trek : The Next Generation, Staffel 4, Folge 5 (englisch/deutsch), 1990, (c) Paramount/CBS https://youtu.be/yDFEbhbUMSw Wie frustrierend: Zuerst verschwinden alle möglichen Besatzungsmitglieder der Enterprise D, dann ist es es noch nicht mal möglich, Hilfe zu rufen. Dr. Beverly Crusher ist nicht zu beneiden. Schließlich, als sie einen Blick auf die Sterne werfen will, zeigt ihr der Sichtschirm n..

    Videovortrag oder Vortragsreise? Ein Diskussionsaufruf

    No full text
    von Oliver Czulo Beitragsbild: https://pxhere.com/en/photo/1418539 // CC0. Das Ferndolmetschen mit dem Videodolmetschen als eine Variante erfreut sich aus ersichtlichen Gründen zunehmender Beliebtheit: Gerade wenn es um kurzfristigen Bedarf geht oder eine eher selten angebotene Sprache gesucht wird, kann der Einsatz digitaler Bild- und Tonübertragungstechnologien organisatorisch entlasten. Auch das BAMF setzt auf diese Technologie (die ironischerweise besonders gesichert sein soll, aber in ei..

    Translation und Technologie: Neue Antworten auf alte Sprachbarrieren (Teil 1)

    No full text
    von Oliver Czulo Beitragsbild: Photo by Pietro Jeng on Unsplash "In 10 Jahren gibt es euch nicht mehr" oder "Bald wird niemand mehr übersetzen" – so oder ähnlich klingen heutzutage die beinahe apokalyptischen Vorhersagen, wenn es um das Berufsfeld von Übersetzern geht. Solche Untergangsprophezeiungen sind bequem: Erfüllen sie sich nicht, kann man gönnerhaft Erleichterung zur Schau stellen, erfüllen sie sich doch, kommt einem leicht ein "Ich hab es doch gewusst!" über die Lippen. Wie steht es ..

    The British ‘Bluesman’ Paul Oliver and the Nature of Transatlantic Blues Scholarship

    No full text
    Recent revisionist studies have argued that much of what is known about music known as the blues’ has been 'invented' by the writing of enthusiasts far removed from the African American culture that created the music. Elijah Wald and Marybeth Hamilton in particular have attempted to sift through the clouds of romanticism, and tried to unveil more empirical histories that were previously obscured by the fallacious genre distinctions conjured up during the 1960s blues revival. While this revisionist scholarship has shed light on some previously ignored historical facts, writers have tended to concentrate on the romanticism of blues writing strictly from an American perspective, failing to acknowledge the genesis and influence of transatlantic scholarship, and therefore ignoring the work of the most prolific and influential blues scholar of the twentieth century, British writer Paul Oliver. By examining the core of Oliver’s research and writing during the 1950s and 1960s, this study aims to place Oliver in his rightful place at the centre of blues historiography. His scholarship allows a more detailed appreciation of the manner in which the blues was studied, through lyrics, recordings, oral histories, photography and African American literature. These historical sources were interpreted in accordance with the author’s attitudes to the commercial popular music, which allowed the ‘reconstruction’ of an African American ‘folk’ culture in which the blues became the antithesis of pop. Importantly, this study seeks to transcend dominant discourses of national cultural ownership or ethnocentrism, and demonstrate that representations of African American music and culture were constructed within a transatlantic context. The blues is music with roots in the African American experience within the United States; however, as Paul Oliver’s writing shows, its reception and representation were not limited by the same national, cultural or racial boundaries

    Modelling the analysis of translation memory use and post-editing of raw machine translation output: A pilot study of trainee translators' perceptions of difficulty and time effectiveness

    Full text link
    This paper describes a pilot study undertaken to propose a model for the analysis of the respective impact of translation memory (TM) use and full post-editing (PE) of raw machine translation (MT) output on the level of difficulty perceived and on the time needed by trainee translators. Six Italian MA-level translation students were asked to produce high-quality target texts when translating semi-specialised material from English into their native Italian. For this experiment, we proposed a model of data triangulation in which we measured the time taken to complete the tasks and we collected data on their translation with TM software and PE processes by means of think-aloud protocols (TAPs) and retrospective interviews. We studied the extent to which the number of translation solutions regarded as correct influenced, on the one hand, the perception of difficulty associated with the translation strategies employed and, on the other, the duration of the translation and PE tasks. Using a TM led to a reduction of the difficulty perceived and of the time employed by the participants as a result of the increased correct translation solutions provided. In contrast, a reduction was not observed when participants post-edited raw MT output. Further factors were assumed to influence the translation and PE processes of the students, especially their attitudes towards the translation technologies being use

    A Reading By Poet Mary Oliver

    Full text link
    Mary Oliver\u27s poetry, with her lyrical connection to the natural world, has firmly established her in the highest realm of American poets. She is renowned for her evocative and precise imagery, which brings nature into clear focus, transforming the everyday world into a place of magic and discovery. As poet Stanley Kunitz has said, Mary Oliver\u27s poetry is fine and deep; it reads like a blessing. Her special gift is to connect us with our sources in the natural world, its beauties and terrors and mysteries and consolations. Please join Pulitzer Prize-winning poet Mary Oliver as she shares her joyous, accessible, and intimate observations of the natural world. Mary Oliver is the celebrated author of more than a dozen books of poetry and prose. With her lyrical connection to the natural world, Oliver\u27s poetry has firmly established her in the highest realm of American poets. Oliver has been honored with the National Book Award for Poetry, the Pulitzer Prize for Poetry, and a Guggenheim Foundation Fellowship, among others

    "Hi, fellas. come on in." Norman Carlson, the Federal Bureau of Prisons, and the Rise of Prison Fellowship

    Full text link
    This is a pre-copyedited, author-produced version of an article accepted for publication in the Journal of Church and State following peer review. The version of record - Kendrick Oliver; “Hi, Fellas. Come on in.” Norman Carlson, the Federal Bureau of Prisons, and the Rise of Prison Fellowship, Journal of Church and State, Volume 55, Issue 4, 1 December 2013, Pages 740–757 - is available online at: https://doi.org/10.1093/jcs/css05

    Biography of Mary Jane Oliver

    No full text
    Typescript of a sketch biography about Mary Jane (Oliver) Barlow, who came came from England around 1851 and with her husband, Oswald Barlow, helped to settle Saint George. Author unknown, but copied on January 13, 1937 by Virginia M. Lee of the Federal Writers Project, WPA, at Ogden, Uta
    corecore