102 research outputs found
Uniforms of the British infantry / C. Conroy
Ancien possesseur : Ridder, Gustave de (1861-1945). Ancien possesseu
Présence de l�auteur dans l�article de revue scientifique
The research article represents, in the scientific community, an acting means in transmitting knowledge. It is a textual genre ensuring, by its reliability, the membership of the recipient and even the recognition of the author, whom by writing his article, builds an argumentative strategy whose effect is reflected in the text by a variety of markers, demonstrating the presence of the author / researcher in a discourse that is objective and neutral, but that does not lack personal traces. In this article we deal with the question of the author / researcher manifestation in the genre of the scientific research article, relying on an electronic corpus consisting of ten articles of magazines in linguistics and physics.L�article de recherche constitue, dans la communauté scientifique, un moyen agissant quant à la transmission du savoir. C�est un genre textuel assurant, par sa fiabilité, l�adhésion du pair destinataire et la reconnaissance de l�auteur qui, en rédigeant son article, construit toute une stratégie argumentative, dont l�effet se répercute sur le texte par une diversité de marqueurs, témoignant de la présence de l�auteur dans un discours qui se veut objectif, mais qui ne manque pas de traces personnelles. Dans le présent article, nous abordons la question de la manifestation de l�auteur/chercheur dans le genre de l�article de recherche scientifique, en nous appuyant sur un corpus électronique composé de dix articles de revues spécialisées en linguistique et en physique
Du texte à l'œuvre : L'édition commentée du Livre-oreiller de Sei Shônagon par Kitamura Kigin (1674)
This research is about The Spring Dawn Commentary, a commentary edition of The Pillow Book (Makura no sôshi 枕草子 ; c. 1000), written by Kitamura Kigin 北村季吟 in 1674.The Pillow Book is both atypical and heterogeneous. Atypical in that it is not readily comparable to other texts of the same era. Being heterogeneous, it evades attempts to characterize in one single definition all what it is composed of. The life of the author, known as “Sei Shônagon” 清少納言, remains obscure, and ancient manuscripts are extremely diverse in the text they present. The purpose of this study is to observe the course by which The Pillow Book has changed from “text” to “ literary work”. That is, how what was plural, inconstant and uncertain in its meaning became one, constant, meaningful and thus suitable for interpretation. The argument of this research is that The Spring Dawn Commentary played a major role in this process.17th century in Japan was characterized by a rapid development in book printing technology and the book trade, thus enabling the spread of knowledge. In this context, the poet Kitamura Kigin was one of the most respected commentators of ancient literature.Cette thèse porte sur une édition commentée du Livre-oreiller (Makura no sôshi枕草子 ; c. 1000), réalisée par Kitamura Kigin 北村季吟 en 1674 et intitulée Commentaire de l’aurore au printemps (Shunshoshô 春曙抄). Le Livre-oreiller est atypique et hétérogène. Atypique, il ne ressemble à aucune autre œuvre japonaise de la même époque. Hétérogène, il est difficile d’enfermer la diversité de ce qui le compose dans une définition unique, ou de caractériser ce qui pourrait assurer sa cohérence. La biographie de son auteur, désignée par le surnom de « Sei Shônagon » 清少納言, est incertaine. Enfin, les différents manuscrits présentent entre eux des différences profondes.L’objectif de ce travail est de reconstituer la trajectoire qu’a suivie Le Livre-oreiller pour passer du texte — objet écrit se manifestant comme multiple, instable, indéterminé, non interprété — à l’œuvre — entité unique, stable, signifiante et interprétable. Notre postulat est que le Commentaire de l’aurore au printemps constitue un moment décisif dans cette évolution. Le poète Kitamura Kigin, auteur de cette édition commentée, fut un influent commentateur de textes anciens, à une époque caractérisée par le développement du livre imprimé et la démocratisation de l’accès à la connaissance lettrée. Notre travail se situe à la croisée de l’étude littéraire, des études de la réception, et de l’histoire matérielle du livre
L'interventionnisme auctoriel dans l'oeuvre romanesque de Francis Bebey (étude stylistique et analyse du discours)
La Linguistique énonciative pense que dire, c est inscrire, outre ses propres marques, celles qui guideront l interprétation du dit. Le langage cesse ainsi d être un être de signes pour être pensé comme un être de valeurs. Cette Linguistique qui cherche à montrer comment les énonciatèmes conditionnent la signification s appuie sur ce que Benveniste a appelé l Appareil formel de l énonciation et que Kerbrat-Orecchioni a habilement circonscrit. Il s agit d unités linguistiques qui fonctionnent comme indices d inscription au sein de l énoncé des actants de l énonciation et de la situation de communication. De toutes ces unités, je me suis intéressé à celles qui inscrivent le locuteur-auteur dans l énoncé-roman ; et pour cause, emboîtant le pas à Kerbrat-Orecchioni, nombre de linguistes les traquent dans le seul discours du narrateur. De plus, ils nomment ces interventions d auteur qu ils ne voient que dans le dédoublement du narrateur des autobiographèmes. Il me semble important de bien distinguer entre les traces de la vie de l écrivain qui apparaissent dans le texte et celles de l auteur tel qu il se construit dans et par le texte : une immixtion d auteur peut être un autobiographème mais tout indice par lequel il intervient dans le texte n en est pas forcément un. Ma thèse montre donc qu outre les éléments habituellement tenus pour des intrusions d auteur, d autres existent qui ne sont pas souvent pris en compte par les praticiens de l énonciation. De là est né le besoin d une réécriture de la composante locutive de l appareil énonciatif. Je m y suis essayé, en tentant une systématisation que j ai baptisée grammaire de l interventionnisme auctoriel en territoire fictionnelDiscourse Linguistics believes that to say, it is to record, besides one s own marks, those which will guide the interpretation of the statement. In this sense, language stops being a simple body of signs and is viewed as a body of values. This branch of Linguistics which attempts to show how shifters condition the significance of speech relies on what Benveniste called Systematic apparatus of speech production; and that Kerbrat-Orecchioni skilfully elucidated. This consists of expressions which function as clues in the discourse of the agents of the speech production and the communication situation. Among all these terms, I was particularly interested in those that inscribe the speaker-author in the statement-novel; because, imitating Kerbrat-Orecchioni, a great number of linguists scrutinize them only in the narrator s words. Moreover, they call those authorial intrusions autobiographical elements. I deem it necessary to make a clear distinction between aspects of the author s life which appear in the text and those which are constructed in and by the text itself: an author s interference can be an autobiographical element but all the clues through which he intervenes in the text are not automatically autobiographical elements. Consequently, my thesis demonstrates that apart from the elements which are generally assumed to be authorial intrusions, others exist which are not always taken into consideration by the analysts of discourse. This is where the need to rewrite the speaker s clues of the Systematic apparatus of speech arises. I have attempted to systematise it, and I have termed it grammar of authorial intrusions in fictionBESANCON-BU Lettres (250562101) / SudocSudocFranceF
<i>Hippopotamus guldbergi</i> n. sp. : révision du statut d'<i>Hippopotamus madagascariensis</i> Guldberg, 1883, après plus d'un siècle de malentendus et de confusions taxonomiques
Après une brève notice sur son auteur, dont l’œuvre scientifique est actuellement mal connue, nous publions la première traduction intégrale en français de la description originale de l’hippopotame holocène disparu Hippopotamus madagascariensis Guldberg, 1883. Cette dernière est écrite en riksmaal, ancienne langue norvégienne inaccessible à la plupart des paléontologues. Nous en donnons un commentaire mammalogique prouvant que le spécimen décrit par Guldberg appartient en réalité à l’autre espèce malgache de petit hippopotame holocène, Hippopotamus lemerlei Grandidier, 1868. Depuis la publication du texte de Guldberg, une confusion initiale a été propagée dans de nombreux travaux, avec d’importantes conséquences en taxonomie. Ainsi, C. J. F. Major a décrit en 1902 comme H. madagascariensis Guldberg, 1883 un nouveau squelette malgache qui est bien différent de H. lemerlei. Mais H. madagascariensis n’étant qu’un nom de remplacement de H. lemerlei, il n’est donc pas utilisable, de ce fait nous proposons le nouveau nom d’Hippopotamus guldbergi pour désigner l’espèce décrite en 1902 par C. J. F. Major.After a short notice upon its author, whose scientific works are presently rather unknown, we publish the first complete translation in French language of the original description of the extinct Holocene Hippopotamus madagascariensis Guldberg, 1883, which was published in Riksmaal, an ancient Norvegian language incomprehensible for most palaeontologists. We provide a mammalogical comment of that description, showing that the Guldberg’s specimen actually pertains to the other small species of Holocene Malagasy hippo, Hippopotamus lemerlei Grandidier, 1868. Since Guldberg’s publication, that initial confusion was spread in many scientific works and has important taxonomical consequences. Thus, in 1902, C. J. F. Major described under the name H. madagascariensis Guldberg, 1883 a new Malagasy skeleton which is quite different from H. lemerlei. But because H. madagascariensis is no more than a replacement name for H. lemerlei, it is not usable. We then propose the new name Hippopotamus guldbergi to designate the species described in 1902 by C. J. F. Major.</p
الحسين بن محمد المرغني الثعالبي. الغرر في سير الملوك و أخبارهما
Ġurar fī siyar al-mulūk wa-aẖbārihim (al-)ʿIbar wa-dīwān al-mubtadāʾ..العبرو ديوان المبتداء ..الغرر في سير الملوك وأخبارهمNumérisation effectuée à partir d'un document de substitution.Appartient à l'ensemble documentaire : BbLevt0L'ouvrage est attribué par certains auteurs à ʿABD AL-MALIK IBN MUHAMMAD ABŪ MANṢŪR AṮ-ṮAʿĀLIBĪ. 1ère et 2ème parties. Lacunes aux f. 152, 199v, 205v, 243. Titre au colophon. Au f. 152 et au colophon, le texte est présenté comme deux parties des ʿIbar de Ibn H̱aldūn, d'après l'original qui se trouvait avec des volumes de cet ouvrage. La partie éditée correspond aux f. 1-199v, 1. 16 du manuscrit. Inc. (f. 1v) : أما بعد حمد الله مدير الأفلاك في سمائه و مستخلف الأملاك Exp. (f. 298v) : و قد رضيك عليه السلام لديننا فرضيناك لدنيانا و بالله التوفيق BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I2, 417 ; Suppl. I, 581-582 ; F. ROSENTHAL, « From Arabic Books and Manuscripts : the Author of the Ġurar al-siyar » dans Journal of the American Oriental Society, LXX, 1950, p. 181-182 ; éd. et trad. française partielles par H. ZOTENBERG, Histoire des rois des Perses, Paris, 1900, réimpr. Teheran, 1963. Sur le manuscrit original : F. SCHULZ, « Note sur le grand ouvrage d'Ibn Khaldoun, conservé dans la bibliothèque d'Ibrahim Pacha, à Constantinople » dans Journal Asiatique, 1828, p. 138-139. Copie anonyme achevée en 1836 à Istanbul (H, ZOTENBERG, p. III), probablement comme les mss 1517-1523 par Muḥammad Amīn (cf. ms 1520, f. 190v). Le copiste a transcrit le colophon du manuscrit d'Istanbul, Ibrahim Pacha 916, copié en 597 h/1200-1201 (f. 298v). Les manuscrits Arabe 1488, 1517-1523 ont été copiés "à Constantinople, par ordre du gouvernement français, pour la Bibliothèque".Marques de collation (f. 1).Lieu de copie : ConstantinopleLieu de copie : Constantinopl
L'Évangile du roi : Joinville, témoin et auteur de la Vie de Saint Louis
The King's Gospel: Joinville, Witness and Author of the Vie de Saint Louis.
Joinville' s Vie de Saint Louis is usually considered as "Memoirs" written by a faithfull witness of the kings 's life. It appears therefore as the principal authority modern historians may relie on for their own studies on Louis IX. This is the case of Jacques Le Goff and his recent and remarkable Saint Louis. But is Joinville' s work really free from any hagiographical perspective as well as any literary device ? The way he describes the king 's landing in front of the city of Damiette, compared with other texts relating the same scene, allows us to doubt his truthfulness. But what he loses as a witness, he gains as a writer. The details of his narrative correspond to a project which is presented in the prologue of his text: to show that the king is not only a saint but a martyr who exposed his life in order to save his people. The crusade is comparable to the Passion. But it does not stop there. Its true goal is, instead of Jerusalem, the kingdom of France. This is the place where the king will ressuscitate after his journey through death and exile. There he must accomplish his mission of Justice and Peace. We understand now why Joinville refused to follow the king in his second crusade. His Vie de Saint Louis keeps alive the image of a king whose reign will last until the End of Time.L'Évangile du roi. Joinville, témoin et auteur de la Vie de Saint Louis (C. Lucken).
Cet article prend comme point de départ la question qui traverse le Saint Louis de Jacques Le Goff, « Saint Louis a-t-il existé ? », et le statut accordé à la Vie de Saint Louis de Joinville, qui lui permet d'y répondre positivement. Ce texte apparaît en effet le plus souvent chez les historiens et les critiques littéraires comme une sorte de « Mémoires », soit un témoignage fidèle dépourvu de toute ambition hagiographique ou littéraire autre que celle de rapporter les gestes et les paroles du roi tels que son auteur les a vus ou entendues. Mais peut-on s'en tenir là ? L'analyse du récit consacré au débarquement du roi à Damiette et la comparaison avec d'autres descriptions de cette même scène nous invite à mettre en doute l'exactitude des détails rapportés par Joinville. N'y aurait-il là, toutefois, qu'un peu d'exagération romanesque sans véritable conséquence ? Cet épisode répond cependant à la revendication formulée dans le prologue de cette œuvre selon laquelle Louis IX aurait mérité d'être reconnu comme martyr et pas seulement comme saint. Mais plutôt que de mourir en Terre sainte lors de sa première croisade, Saint Louis serait remonté de l'enfer afin d'accéder, au sein du royaume de France, à une fonction royale pensée sur le modèle christique. Raison pour laquelle Joinville se serait opposé à la seconde croisade du roi. À quoi répond cette Vie de Saint Louis où le témoignage de Joinville est pris dans une perspective qui fait de ce dernier davantage qu'un simple mémorialiste, l'auteur de la vie exemplaire d'un roi-martyr mort et ressuscité afin de mener son peuple en cette nouvelle terre promise qu'est devenue la France.Lucken Christopher. L'Évangile du roi : Joinville, témoin et auteur de la Vie de Saint Louis. In: Annales. Histoire, Sciences Sociales. 56ᵉ année, N. 2, 2001. pp. 445-467
Recyclage et fabrique continue du texte (Valère Novarina, Noëlle Renaude, Daniel Lemahieu)
L ensemble de ces études propose de démêler l écheveau de trois œuvres théâtrales contemporaines s attachant notamment à mettre en scène le geste d écriture et les conditions de production du texte au sein de la fiction théâtrale. En prenant la forme de petites enquêtes et de parcours parfois incertains dans les œuvres, ces études tentent de cerner les imageries développées par chaque auteur et plus particulièrement les métaphores se rapportant aux techniques de la couture. L investigation porte donc sur le travail de reprisage ou de tramage intertextuel qui anime ces trois œuvres, mais cherche aussi à interroger un modus operandi, c est-à-dire les procédures et les techniques d écriture élaborées par chacun pour construire des systèmes signifiants. L essentiel de cette démarche consiste à trouver la bonne posture et la bonne distance de lecture quand l œuvre semble échapper à toute linéarité. L approche des textes de Valère Novarina, Noëlle Renaude et Daniel Lemahieu tend en effet à devenir un véritable jeu d orientation : comment naviguer dans les strates textuelles ou les multiples ramifications offertes par de micro-variations ; où trouver des repères dans un espace dramatique confondant sans cesse, avec le jeu typographique, le cadre et le hors-cadre ; comment dresser la carte d une œuvre sans solution de continuité ? En cherchant ainsi le mode d emploi du texte, le lecteur, devenu peut-être malgré lui rhapsode, assume finalement, aux côtés de l auteur, le rôle de monteur. À lui de recomposer une unité dissoute sous la pression d assemblages fragmentaires et de recoudre un texte souvent livré en lambeaux.This series of analyses attempts to unravel the complex bundles of textual threads woven through the works of three contemporary dramatists. It exposes the self-conscious act of writing and the conditions of textual production that create the theatrical fiction of the three authors. The thesis takes the shape of brief investigations that at times follow unpredictable routes through the texts. They highlight the imagery used by each author, in particular, metaphors referring to techniques of dressmaking, and they demonstrate the processes of intertextual stitching, mending and weaving that construct these three oeuvres. Moreover, they seek to uncover the text s modus operandi, namely the writing processes and techniques elaborated by each writer to construct systems of meaning.The intention of this approach is to find an appropriate position and distance from which to read the dramatic texts, since they appear to evade linearity. Indeed, reading texts by Valère Novarina, Noëlle Renaude and Daniel Lemahieu involves a veritable exercise in orienteering: how does the reader navigate through the textual strata and multiple ramifications offered by the text s infinitesimal variations in style and meaning ; where are the reader s reference points on a page of text where the author seems to zoom cinematically in and out by altering typography and page layout ? By seeking a direction through the text, the reader must necessarily assume the role, with the author, of co-creator. The text requires the reader to construct a dissipated unity from the textual fragments, and to re-stitch a text that is often presented in tatters by the author.PARIS3-BU (751052102) / SudocPARIS3-Bibliotheque Gaston Baty (751052219) / SudocSudocFranceF
Quand le comment explique le pourquoi (les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki)
L histoire du texte a toujours accompagné la recherche sur le Manuscrit trouvé à Saragosse, roman-somme de l aristocrate polonais Jean Potocki (1761-1815). Mais elle ne peut pourtant pas expliquer pourquoi l auteur en a rédigé trois versions successives. Ce que l on peut dégager du texte, c est la manière dont Potocki a modifié les versions dites de 1794, 1804 et 1810. Ainsi, si l on compare minutieusement le texte et la structure des versions, on constate que certaines tendances de réajustements apparaissent à tous les niveaux de l écriture : celui des mots, celui des phrases et celui des chapitres ou journées . À titre d exemple, on peut citer la tendance à la concision, puisque les histoires racontées sont plus concentrées dans les versions remaniées. On peut mentionner aussi les modifications euphoniques ou rythmiques, qui sont perceptibles si l on compare entre eux les mots choisis par l auteur et qui permettent d établir plusieurs synthèses concernant les refontes de la structure globale du roman.The history of text has never failed to accompany the researches about Manuscrit trouvé a Saragosse, monumental novel by the Polish aristocrat Jean Potocki (1761-1815). Still it does not explain why the author has written three successive versions. The only differences you can read out of the text is the way Potocki has modified each version of the novel (1794, 1804, 1810). A careful comparison of text and structure of each version show certain tendencies of reworking at all levels of writing: that of words, the sentences and the chapters or journées . One of these tendencies for example is the concision, as the stories in the modified versions are told more concentrated. Also euphonic and rhythmic changes may be mentioned here: they appear in comparison with the words chosen by the author and allow further syntheses with the revision of the entire novel structure.MONTPELLIER-BU Lettres (341722103) / SudocSudocFranceF
New Chart of the River Plate improved by Edmund and George W. Blunt and published by Edmund M. Blunt, Author of the American Coast Pilot, etc
Échelle(s) : [1:569 800 environ
- …
