196,311 research outputs found

    Speaking from “In-Between”: Jennifer Wong and the Translation of the Self

    No full text
    Seen as both a means of communication and an identity-defining factor, language has always been a key element when outlining the contours of Sinophone literature. It becomes an even more important feature when shifting the focus from prose to poetry, especially when the reflection on language itself becomes the fulcrum of an author’s production. From a geographic point of view, Hong Kong and the Chinese diaspora are two crucial manifestations of the Sinophone, which sometimes happen to merge together and generate composite identities connected to a new linguistic dimension. This chapter focuses on Jennifer Wong’s poetry by exploring her collection 回家 Letters Home (2020), which employs the metaphor of the homecoming to represent the in-betweenness characterizing her identity. Language and translation are among the key issues Wong highlights when portraying the complexity of her experience as a young woman born and raised in Hong Kong, who then moved to the UK. Wong’s poetry is literally a journey through languages that, crossing time and space, goes back to a non-dimensional limbo where places and language cannot be reconducted to traditional coordinates. In this chapter, Codeluppi takes the linguistic contamination as a starting point to analyze the role of translation as an interiorized process allowing for the creation of a new hybridity, at the crossroads of tradition, modernity, migration, and translingualism

    «The Limits of My Language Mean the Limits of My World»: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels

    No full text
    In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text

    La moda e la città

    No full text
    Volume collettivo di analisi della pubblicità delle marche sportive

    Evoluzione e caratteristiche del Made in Italy

    No full text
    Il saggio analizza le caratteristiche e le principali problematiche che caratterizzano attualmente i principali settori della produzione made in Italy

    Gli strumenti della ricerca sul consumatore

    No full text
    Il saggio sviluppa una critica dei metodi tradizionali di ricerca sul consumatore e analizza alcuni dei metodi più recenti e innovativi

    I vincoli sociali

    No full text
    Il testo analizza come la società ponga dei vincoli al funzionamento della pubblicità sia di natura etica, che di natura normativa
    corecore