554 research outputs found
Filologia romanza, filologia germanica: intersezioni e diffrazioni. Atti del convegno internazionale (Verona 3-5 aprile 1995)
Contributi di: Maria Giovanna Arcamone, Anna Maria Babbi, Lidia Bartolucci, Marco Battaglia, Massimo Bonafin, Eugenio Bugio, Adele Cipolla, Michael Dalla piazza, Claudia Händl, Danielle Maion, Marcello Meli, Maria Vittoria Molinari, Andrea Palermo, René Pérennec, Gianfelice Peron, Antonio Pioletti, Giulio Simone, Erika Timm, Alessandro Zironi
Intractable Cases and Digital Hopes: How New Media Can Help with Interpreting Multi-Version Vernacular Texts
The dawn of Middle High German literary Überlieferung is characterized by a relatively limited making of vernacular books, and by extremely mov- able texts (as each survived manuscript often represents the testis unicus of an autonomous Fassung). Despite the valid argu- ments raised by neo-Lachmann- ian scholars and some undoubt- able weakness in the so-called ‘new-philological’ mode, in the eld of vernacular traditions an überlieferungskritisch approach has proved to be more recommendable: the editions of such texts, traditionally renounced any reconstructive attempt; editors, nevertheless, faced with the mainstream genealogical Maasian method, behaved eclectically. This paper aims at reassessing the ecdotic issues posited by the tradition of Alexanderlied and the editorial treatments of the text, also envisaging the advantages that digital edition and apparatus might produce for the interpretation of the poem and of its multi-lingual recensio
Editing and Translating Snorra Edda: Some Observations on the Editorial History of Snorri’s Ars Poetica
The paper represents a survey of the editorial history of Snorra Edda, a seminal work for the interpretation of the Scandinavian past, which exists in a number of manuscript versions characterised by a high degree of variation. This variance within the textual tradition of the work strongly affects the overall understanding of Snorri’s text. The structure of the individual witnesses of the work have proved to be particularly resistant to adaptation to the requirements of the modern printed book and the codification of literary genres. Cipolla explores the ways in which Snorra Edda has been understood over the centuries
Filologia germanica e storiografia. Una premessa
Trends negli studi sulle relazioni tra tradizione storiografica e letteraria nella Filologia germanica in Itali
Sassone Grammatico, Gesta dei re e degli eroi danesi, (a c. di)
The book translates the first 9 books of Saxo Grammaticus' Gesta Danorum (12th-13th cent.), which contain the most of information concernig pre-literate Scandinavia, its peoples, beliefs, behaviours. The translation is based on the Olrik-Ræder Copenhagen edition (1931) and accompanied by a detailed commentary (Introductions, by L. Koch, Footnotes, glossaries, by A. Cipolla)
Digital Alexanderlied. The Vorau Version (Beta)
Welcome to the Digital Alexanderlied Project (DAL), Vorau version (PI: Prof. Maria Adele Cipolla, academic field L-FIL-LET/15 – Germanic Philology). Within the Project of Excellence of the Department of Foreign Languages and Literature of the University of Verona,the aim of this project is a digital scholarly edition (DSE) of the whole manuscript tradition of the so-called Alexanderlied. The Alexanderlied is a Middle High German poem belonging to the transnational literary tradition concerning Alexander the Great and it is handed down in 3 recensions: V, B, S. V (Vorau, Augustiner Chorherrenstift, cod. 276, ff. 109ra-115va 9: https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/stav_ms276?ui_lang=ger) was perhaps copied between 1185 and 1202, and it contains the Kaiserchronik, a series of short poem on Old and New Testament and Christian eschatology in German, with a peculiar version of the Alexanderlied (1515 | 1533 lines) in the middle, since Alexander was considered as the turning point of the history. The recension V of the Alexanderlied describes the hero’s youth adventures, until a great battle against the Persians in Mesopotamia (in which memories of Isso and Gaugamela merge): there, Alexander beheads Darius with a sword blow. This is an innovation in the traditional plot (which the recensions S and B do not share and is alien to both the historiographic and the narrative traditions on Alexander), but will be known, a century later, to Jans von Wien. Apart from this original conclusion, V (as well as the only extant fragment of Alberich: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 64. 35, ff. 115r-116r) is mainly based on Curtius Rufus, on the Zacher Epitome and the original text by Julius Valerius, with scattered traces of the Middle Latin tradition spreading from Leo’s 10th century translation of the Greek Alexander Romance (Historia de preliis). The manuscript in its present state closes with the Gesta Friderici Imperatoris by Otto of Freising, which are dated by the scribe (not the one who worked on the German part) during the regency of Provost Bernhard of Vorau (1185-1202). The German section of the Vorau manuscript is written predominantly by a single Proto-Gothic hand (with scribal fluctuations allowing one to assume various antigraphs)
Digital Philology: : New Thoughts on Old Questions
This collection gathers the essays by eight scholars from disparate areas of textual criticism, addressing a general main topic, that is philology and digital humanities, and dealing with old and new-Lachmannian approaches, anti-Lachmannian responses, treatments of varia lectio, stemmatology, qualitative and quantitative methods of textual inquiry, and the establishment of standards for digital scholarly editions. The investigated data sets comprise canonical ancient traditions (Paolo Monella), Byzantine scriptural Greek (Barbara Crostini), the dawn of vernacular literacy, with Old Saxon (Marina Buzzoni), the still variable poetic and narrative corpora from the 12th century onwards (Thomas Bein, Anna Cappellotto), French and German epics (Luca Cadioli, Adele Cipolla), the reassessment of neo-Lachmannian procedures to Old French vernacular traditions, as that of the Bédierian Lai de l’ombre (Paolo Trovato). Every author dealt with a given issue from his or her own field of study, searching for and testing the performance of specific digital solutions. All of them touched on and suggested answers to often quite old but still sensitive critical issues
Tradizione manoscritta e ”intenzioni” autoriali in alcuni studi recenti sull’Alexanderlied e il suo modello franco-provenzale
The paper, focussing on the positions of recent scholarship, analyses the relationship between author, text and manuscripts and the mouvance of the Alexanderlied in the book production of German Middle Ages
The Two Friends in the Barrow
The paper deals with the different versions of the Tale of Asmund and on its arrangement in the different contexts of its transmisiso
Alexanderlied Recensioni a testimone unico e modelli di trasmissione sconfinata
The paper investigates some critical places, useful for defining stemmatic relations of the three witnesses of the Alexanderlied, in comparison with Middle Latin and Middle High German sources and analogue
- …
