94 research outputs found
Pour un ordre de la variation diatopique de la partie italien-français d’un dictionnaire bilingue
Les éléments de formation des mots dans l’espace du dictionnaire.
Dans cette étude, nous avons analysé la Petite fabrique de vocabulaire forgé par Danièle Morvan. Notre curiosité de chercheur nous a poussée à nous poser la question suivante : comment peut-on créer des mots nouveaux en français ? Il y a différents procédés de formation des mots pour aboutir à ce résultat mais nous nous sommes penchée sur la combinaison des ressources lexicales existantes qui se servent de la dérivation et de la composition
Évolution diachronique et architecture des dictionnaires bilingues : entre passé et présent
Nouveau Dictionnaire Général Bilingue
Le Nouveau Dictionnaire Général Bilingue est le résultat d'un magnifique effort collectif. Il appartient au même titre que ceux qui ne décrivent qu'une langue, à la famille des descriptions lexicales visant à refléter un idiome dans sa fonctionnalité, s'opposant aux innombrables dictionnaires qui ne traitent qu'une sélection de lexèmes ou de noms puisés dans le stock d'une langue. Tout en se présentant comme " bilingue ", et donc à la fois et contrastivement, dictionnaire français et dictionnaire " italien", sa caractérisation n'est pas additive, mais combinatoire et différentielle
Langue et Économie
Ce numéro des Études de Linguistique Appliquée constitue vraisemblablement
le tout premier numéro de revue scientifique entièrement consacré à la langue économique. Au cours des dernières décennies, les domaines de spécialité ont subi une évolution accélérée à cause du renouvellement des produits et en raison de l’augmentation des connaissances. Cette évolution a engendré une forte progression de la communication spécialisée et en même temps la nécessité d’échanger les informations aussi bien techniques que scientifiques dans le monde entier. L’économie est une science et, ainsi que tout phénomène social, elle fait l’objet d’analyses bien distinctes. Les contributions publiées dans ce numéro permettent de s’interroger sur le binôme langue et économie aussi bien du point de vue synchronique que diachronique
La Révolution du dictionnaire XIXe-XXIe siècles
Dans cette étude, on essaye de réfléchir sur la dichotomie : lexicographique et dictionnairique afin de comprendre les contraintes, les problématiques mais aussi les points en commun qui gravitent autour d'elles pendant la construction d’un dictionnaire
NDGB et enrichissement de la langue française : entre anglicismes et recommandations officielles.
Pendant nos recherches dans le domaine de la lexicographie monolingue nous nous sommes rendu compte que les dictionnaires de la langue française n’étaient pas indifférents ni aux anglicismes ni aux recommandations officielles et cela
nous a poussés à analyser le même phénomène dans les dictionnaires bilingues franco-italiens
Greenwashing ou écoblanchiment ? Analyse lexicographique et terminologique d’une tendance de marché.
Le but principal de cet article est celui d’analyser les termes : greenwashing et écoblanchiment d’un point de vue tant lexicographique que terminologique. Alors que la première partie concerne le traitement des termes dans les dictionnaires unilingues et bilingues, la deuxième partie a été consacrée à la fréquence d’usage des variantes synonymiques françaises du terme écoblanchiment à l’aide d’un outil d’acquisition automatique de termes : TermoStat
Figement et traduction dans les dictionnaires bilingues franco-italiens
This study addresses the problematic of fixedness and translation in French-Italian bilingual dictionaries. The analysis of two of these dictionaries confirms that translation requires an extensive knowledge of both of the languages involved and
especially of the specialized domain to which it is applied. Nonetheless, French-Italian dictionaries are still far from satisfying the needs of experienced users, given that the latter use words in a particular context, which is often different from that provided by the dictionary
- …
