1,730,913 research outputs found

    Cesare Pavese e la ricerca di Omero perduto. Dai "Dialoghi con Leucò" alla traduzione dell'Iliade

    No full text
    Analisi del percorso compiuto da Cesare Pavese nel suo approccio al mito greco, a partire dai Dialoghi con Leucò fino alla traduzione dell'Iliade curata, con la supervisione dello scrittore, da Rosa Calzecchi Onesti. Descrizione e scheda tecnica dello spettacolo pavesiano ideato da Eleonora Cavallini e messo in scena a partire dal18 febbraio 2006 a Ravenna, Venezia, Ferrara e Bologn

    Le français et ses défis. Ecriture, terminologie, traduction sous la direction de Concetta Cavallini, Gabriella Serrone

    No full text
    Il volume analizza le sfide che la lingua francese si trova ad affrontare nella sua forma scritta. La prima parte del volume utilizza un approccio più storico-culturale e ha come referente la lingua letteraria. La seconda parte utilizza un approccio più tecnico e ha come referente la lingua di specialità.Les défis du français sont l’affaire de tous ceux qui l’aiment et qui l’étudient. Le français et ses défis est un titre qui regroupe les contributions dérivant de plusieurs rencontres scientifiques qui se sont déroulées au cours de ces dernières années. La langue française, qui est au coeur des intérêts de ce volume, se trouve, en ce moment, devant un grand nombre de défis : défis externes, comme la multiculture, la globalisation linguistique avec la prédominance de l’anglais, mais aussi défis internes, comme le débat sur l’écriture inclusive ou le débat sur l’orthographe, qui ont suscité et suscitent encore des résistances. Dans ce volume sont identifiés et analysés certains de ces défis, presque tous liés à la diachronie du français, à partir du rapport entre langue française et écriture. Ce volume représente la tentative d’explorer des frontières linguistiques, d’indiquer des pistes, et d’ouvrir la réflexion autour du français à des formes et à des contextes différents. Le souhait de partir de la forme écrite a été déterminé par le constat que la fixité provoque souvent plus de résistance aux changements et à l’évolution ; néanmoins, dans un monde qui évolue rapidement, dans un monde multiculturel, digital et globalisé, l’écrit constitue peut-être le défi le plus important

    Lingue e apprendimento multimodale per lo sviluppo sociale, inclusivo, multiculturale, a cura di Concetta Cavallini e Silvia Silvestri

    No full text
    Un volume dal titolo “Lingue e apprendimento multimodale per lo sviluppo sociale, inclusivo e multiculturale” (Language Learning and Digital Tools for Social, Equal, Inclusive Growth) ha bisogno di essere contestualizzato, per comprenderne appieno il senso. Il volume nasce all’interno delle ricerche condotte per un progetto finanziato dal bando Horizon Europe Seeds, 3LGames4Prevention. Serious Games for Lifelong Language Learning to Prevent Neurodegenerative Disorders: From Gut Microbiota to Brain Networking. Le unità incluse sono state quattro, una unità didattico-linguistica, una unità medica, una unità psico-pedagogica e una informatica. Questo volume rappresenta un prolungamento delle ricerche degli assi linguistico e pedagogico. Esso mira ad aprire la riflessione anche alle potenzialità sociali derivanti dall’apprendimento linguistico in prospettiva di lifelong learning, con adattamento a diversi contesti culturali, e con supporti tecnologici multimodali. Ne è risultato un volume di apertura, multilingue, come tutta la didattica del progetto, con l’auspicio di contribuire a creare delle piste per la ricerca nell’ambito della didattica delle lingue e dell’apprendimento multimodale e di indicare delle direzioni, anche nuove o poco percorse finora, per delle pratiche più performanti, al passo con i tempi e volte non solo allo sviluppo delle competenze, ma anche alla crescita sociale delle comunità. Il volume mira ad aprire la riflessione riguardante l'apprendimento linguistico a dinamiche sociali, inclusive e multiculturali attraverso una prospettiva multilingue e multiculturale

    Dialoghi con Leucò by Cesare Pavese

    No full text
    Resoconto del making of dello spettacolo multimediale "Dialoghi con Leucò" di Cesare Pavese, ideato da Eleonora Cavallini, realizzato dal gruppo "Krisis" di venezia per la regia di Alessandro Bozzato, rappresentato a Ravenna il 18 gennaio 2006 e più volte replicato a Ferrara e Venezia

    Oral history interview with Traci Cavallini

    No full text
    Traci Byrd Cavallini talked about her grandparents D.R. and Isla Miller, and about growing up in the family's circus. She shared memories of performing the swinging ladder, and later performing with horses and elephants. Traci explained her current responsibilities for the Carson & Barnes Circus, which include managing the concessions department and handling all the paperwork for their immigrant employees.The "Big Top" Show Goes On: An Oral History of Occupations Inside and Outside the Canvas Circus Tent aims to preserve the voices and experiences of those involved with the work culture associated with Hugo, Oklahoma’s tent circus tradition

    Nemo. Confrontarsi con l'antico

    No full text
    Nell'ambito del progetto rivolto alla ricerca della persistenza e della ricezione del classico nella cultura moderna e contemporanea ha preso avvio già dal 2001 la collana "Nemo. confrontarsi con l' antico", destinata fra l'altro a favorire l'impegno di giovani studiosi, in grado di dare un contributo alla ricerca mediante la pubblicazione di loro lavori originali. Nella collana sono già usciti alcuni studi aventi come oggetto la rilettura di testi classici e il confronto con gli antichi operato dai moderni: in particolare si possono ricordare la monografia di A. Iannucci sui componimenti in versi di Crizia ("La parola e l'azione: i frammenti simposiali di Crizia", 2002), la traduzione commentata del XIII libro del "Banchetto dei sapienti" di Ateneo di E. Cavallini (Ateneo, Il Banchetto dei Sapienti. Libro XIII, sulle donne, 1998) nonché il volumetto, sempre a cura di E. Cavallin,i sulla persistenza della cultura greca in un melodramma tedesco del Novecento (W. Braunfels, Gli Uccelli. Da Aristofane, introduzione, traduzione e note di Eleonora Cavallini, Bologna [Nautilus] 2003). In questi come negli altri casi, i temi specifici della ricerca sono stati affrontati senza perdere di vista l'analisi filologica dei singoli testi nonché i risvolti di carattere critico-testuale. Da ultimo nella collana sono stati pubblicati gli Atti del seminario di studi su "I Greci al cinema. Dal peplum d'autore alla grafica computerizzata", tenutosi a Ravenna il 29-30 novembre 2004

    Eleonora Cavallini, Foscolo e Omero: note all'Esperimento di traduzione dell'Iliade

    No full text
    In the context of Homer's translations into Italian, very relevant was the experience of some early-19 th century poets, namely Ugo Foscolo and Vincenzo Monti, whose translations, in spite of their very different outcome, showed their communal need to distance themselves from 18 th century translations. These, although grammatically correct, were aesthetically poor, if not slightly ridiculous (for instance, the works by the cruscante academician Anton Maria Salvini). Though both attempts were extremely valuable and worthy of in-depth analysis, it is well known that Vincenzo Monti’s translations were incomparably more successful, in spite of the tentativeness of the tools he made use of. This research is focused on Foscolo's attempt to translate the first book of the Iliad , with particular attention to some passages that show Foscolo's effort to avoid repetition by means of a complex elaboration of ornamental epithets. Nel contesto delle traduzioni omeriche in lingua italiana, molto rilevante fu l'esperienza di alcuni poeti dei primi del XIX secolo, precisamente Ugo Foscolo e Vincenzo Monti, le cui traduzioni, nonostante la grande diversità di risultati, mostra

    Jean Yeuwain. Hippolyte. Texte édité et présenté par Concetta Cavallini

    No full text
    L'édizione dell'Hippolyte di Yeuwain rappresenta una passaggio importante per la ricezione di Seneca nella Francia del Rinascimento e per l'evoluzione della tragedia francese del Rinascimento. L'opera resta in manoscritto presso la biblioteca di Mons e ha fatto l'oggetto di due sole edizioni nel tempo. Una alla fine dell'Ottocento e l'altra qualche anno fa, quest'ultima dedicata soprattutto a mettere in evidenza le riprese latine nel testo francese. La presente edizione si focalizza sia su tratti linguistici del francese di provincia, che sulla resa più specificatamente teatrale dell'opera, concentrando l'attenzione anche sulla presenza e sulla funzione del coro, sulla tipologia delle fonti e delle letture dell'autore (deducibili dall'uso che egli fa per esempio della mitologia) e su altri tratti che fanno l'originalità del testo. L'introduzione riflette anche sulle scarne notizie biografiche che si hanno sull'autore. Nell'insieme il testo fornisce una aiuto importante per capire la penetrazione dei classici nella provincia francese del Rinascimento e per capire come si operava la rielaborazione delle letture e delle fonti classiche, sia dal punto di vista dei contenuti che della lingua

    Napoli europea. Letteratura e circolazione di edizioni e di idee nel Rinascimento Atti della giornata di studio Napoli, 18-11-2016 a cura di CONCETTA CAVALLINI e CARMELA REALE

    No full text
    Il volume analizza, in una visione pluridisciplinare, il ruolo e le rifrazioni che dalla Napoli del Rinascimento si diffusero in Europa (Francia, Spagna, Inghilterra, Germania) a livello di storia del libro, di forme letterarie, di ispirazioni e rimandi, di contenuti. Il progetto e la sua realizzazione vogliono approfondire il carattere poliedrico e la ricchezza di sfumature di forme e contenuti che la circolazione del libro e delle idee ha portato all’Europa del Rinascimento. Sul duplice versante della produzione editoriale e della circolazione del libro, nonché dei percorsi europei emergenti in opere di biografi e bibliografi da un lato, della sua fruizione e delle influenze esercitate fra gli intellettuali e nelle corti nelle aree culturali francese, inglese, spagnola, tedesca dall’altro, questo volume rappresenta un primo momento di una riflessione ampia e articolata, perché il peso delle idee, delle edizioni, delle personalità di ambito meridionale e le loro ripercussioni nell’Europa del Rinascimento emerga con forza dallo sguardo d’insieme

    Arbitrato e fallimento

    No full text
    Il saggio affronta i rapporti inerenti al proseguimento del processo arbitrale dopo il fallimento di uno dei compromittenti Il saggio costituisce un ampio commento all'art.83 bis legge fallimentar
    corecore