34 research outputs found

    Zur Konstruktion von Modalität in der Fremdsprache — Struktur und Funktion modalisierender Sequenzen in Gesprächen zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern (Zielsprachen: deutsch und französisch)

    No full text
    Apfelbaum Birgit. Zur Konstruktion von Modalität in der Fremdsprache — Struktur und Funktion modalisierender Sequenzen in Gesprächen zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern (Zielsprachen: deutsch und französisch). In: Cahiers d'Études Germaniques, numéro 18, 1990. pp. 73-93

    „Ja, zum Beispiel licence sind zehn UC...“ . Verfahren der Versprachlichung von enzyklopädischem Wissen in deutsch-französischen Tandems

    No full text
    Apfelbaum Birgit. „Ja, zum Beispiel licence sind zehn UC...“ . Verfahren der Versprachlichung von enzyklopädischem Wissen in deutsch-französischen Tandems. In: Cahiers d'Études Germaniques, numéro 23, 1992. Beitrage zur Lexokologie und Lexikographie des Deutschen. pp. 137-157

    Kultur im Gespräch - Lebensläufe in Bewerbungsgesprächen

    No full text
    Kern F. Kultur im Gespräch - Lebensläufe in Bewerbungsgesprächen. In: Apfelbaum B, Müller H, eds. Fremde im Gespräch. Frankfurt: IKO - Verlag für Interkulturelle Kommunikation; 1998: 219-240

    The Them

    No full text
    My Thesis is a novel about Agnes, an 10-year-old girl who is a compulsive liar. The story is set in New Hampshire at an elite overnight camp. While haunted by her life at home where her emotionally absent father and aggressively unhappy mother seem to have conspired to forget Agnes’ recently deceased brother, Agnes believes that camp will give her an opportunity to remake herself. Unfortunately, the person she would like to become is her counselor, Ari, an unhinged sexually promiscuous 17-year-old girl on the verge of making some very large mistakes. Inimitable, hopelessly hopeful, angry and abandoned and yearning for love, Agnes can be seen as an amalgam of characters like Carson McCuller’s Frankie in The Member of the Wedding, Louis Fitzhugh’s Harriet in Harriet the Spy, and Arundhati Roy’s Rahel in The God of Small Things.M.F.A

    La gestión du couple QUESTION-RÉPONSE (Q-R) en situation de communication assistée par un(e) interprete

    Get PDF
    This paper explores the interactional management of question-answer sequences in interpreter-mediated business encounters and discusses didactic applications for interpreter training. A close analysis of transcripts from authentic audiotaped data reveals how the turn-taking system in the translational mode is particularized to contextual needs, i.e., as talk progresses, the business partners, rather than addressing one another, take turns being ‘bystanders’ as the other one communicates with the interpreter respectively. The interpreter takes and is given responsibilities to make the question-answer sequences work, especially as far as respecting conditional relevances is concerned. This system seems to be fully functional for a professional management of such situations and thus could be used as an analytical tool in training future liaison interpreters

    The interactional management of question-answer sequences in interpreter-mediated discourse

    Get PDF
    This paper explores the interactional management of question-answer sequences in interpreter-mediated business encounters and discusses didactic applications for interpreter training. A close analysis of transcripts from authentic audiotaped data reveals how the turn-taking system in the translational mode is particularized to contextual needs, i.e., as talk progresses, the business partners, rather than addressing one another, take turns being ‘bystanders’ as the other one communicates with the interpreter respectively. The interpreter takes and is given responsibilities to make the question-answer sequences work, especially as far as respecting conditional relevances is concerned. This system seems to be fully functional for a professional management of such situations and thus could be used as an analytical tool in training future liaison interpreters

    Constructing identities in language learning MOOs

    No full text
    corecore