171,078 research outputs found
La traduzione di Pinocchio in LIS. Problemi e prosettive
“Le avventure di Pinocchio” è un racconto classico della let- teratura dell’infanzia da molti considerato tipico della cultu- ra italiana perché ne riflette i vizi e le virtù. Si tratta perciò di un testo profondamente radicato nella nostra tradizione della quale i sordi condividono molti tratti ma dalla quale, per certi aspetti, sono anche esclusi (si pensi ai proverbi, alle frasi fatte, talvolta alle canzoni, ad alcuni comportamenti, alle citazioni). Per questo motivo la sua traduzione richiede una mediazione innanzitutto linguistica ma anche culturale.
La traduzione di Pinocchio nasce da un lavoro svolto du- rante il “Corso di formazione avanzata in Teoria e tecniche di traduzione e di interpretazione italiano/lingua dei segni italia- na (LIS)”, organizzato dal Dipartimento di Studi linguistici e culturali comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia nell’an- no 2011. Inizialmente il testo è stato scelto per la realizzazione di esercitazioni di traduzione individuali e di gruppo. Ad ogni studente era stata affidata la traduzione di tre capitoli sparsi. Durante le lezioni si sono discusse le scelte traduttive fatte dagli studenti con lo scopo di mettere in comune i problemi, trovare
10 Carmela Bertone
le soluzioni più adeguate all’orientamento traduttivo individuato insieme e raccordare i capitoli così che la narrazione, benché or- ganizzata per capitoli ognuno dei quali racchiude un’avventura, risultasse un’opera linguisticamente omogenea. Dalle discussioni sono emersi numerosi spunti interessanti che ci è parso oppor- tuno fissare anche perché possono costituire la base dalla quale partire per sviluppare ulteriori studi sulla traduzione e produrre ulteriori versioni.
La realizzazione finale è stata affidata a Mirko Santoro e a Ga- briele Caia, due docenti sordi madrelingua LIS, anche per garan- tire un’espressività ed una fruibilità maggiore da parte del pub- blico sordo. Un neodiplomato non garantisce ancora la fluidità del segnato che caratterizza un madrelingua; gli esecutori hanno cercato di rispettare, ove possibile, le scelte operate dal gruppo. Il lavoro finale è frutto della personale interpretazione lingui- stica di Mirko Santoro, a seguito della rielaborazione dei video prodotti dai corsisti, delle discussioni e delle riflessioni realizzate durante le lezioni
Queerying Families of Origin
This book provides an original insight into how families of origin of Gay, Lesbian,
Bisexual and Transgender (GLBT) people are involved in negotiating meanings and
experiences of sexuality and intimacy, an underexplored dimension of queer family
life. Delving into the perspectives of families of origin and showing the complexity
and heterogeneity of the ways people with their different gender and sexual identities
“do” families across generations, it contributes to querying the very distinction
between families of origin and families of choice, and questions the (hetero)normative
assumptions about forms and boundaries of family this distinction rests upon.
A focus on marginal contexts, such as Southern Europe, and on marginal subjects,
like bisexuals or black lesbians, is proposed as a way to challenge the universality of
privileged narratives within heteronormativity, homonormativity and anglocentrism,
and to reveal unexpected resources families of origin mobilise to make sense of
GLBT identities and lived experiences. The book poses a crucial question: how can
alliances along family ties develop on the basis of shared stories of family diversity
and marginalised identities, rather than of loving (and normative) support to GLBT
people in need and an advocacy in their name from a position of heterosexual
privilege?
This book was originally published in Journal of GLBT Family Studies
ll sistema pronominale della lingua dei segni italiana
In questo lavoro abbiamo analizzato il sistema pronominale della LIS. Abbiamo esaminato i pronomi personali tramite un sistema di tratti, [+prox], [+dist], che distingue le tre persone e la forma impersonale. Abbiamo inoltre mostrato che le indicazioni pronominali possono essere distinte in tre classi sulla base della correlazione tra proprietà sintattiche, prosodiche e semantiche, parallelamente alle tre classi di pronomi forti, deboli e clitici identificate nelle lingue vocali. Poiché la differenza tra le tre classi è strutturale, essa dovrebbe risultare indipendente dalla modalità di articolazione di un pronome; l’estensione della tripartizione alle lingue dei segni dimostra la correttezza dell’ipotesi iniziale. Abbiamo infine visto che analizzare le indicazioni brevissime come pronomi clitici ha conseguenze importanti per l’analisi della LIS come lingua a soggetto nullo. Questo è particolarmente chiaro nel caso dei verbi meteorologici, che possono ricorrere con indicazioni deboli o clitiche, dando origine a frasi con soggetto espresso come in inglese
Invecchiare fuori dalla coppia: abitare futuri im/possibili
The article reports the results of a participatory research conducted with women facing mature and elderly age while living outside of a couple (aged 55-80 years), aiming to highlight the specificity of their experiences, needs, and imaginaries, also in relation to their cohort characteristics. Building on the contributions of queer perspectives on caregiving relationships, intimacy, support, and the development of new perspectives on representations and experiences of aging, the relationship between past and present practices of sharing and the place assigned to them in aging, particularly in the perspective of a possible loss of autonomy, is investigated. In future visions, when neither the family solution is accessible nor desired, there remains an empty space between feared futures, especially institutionalization, and desired ones, where shared living, socialization, mutual care, and support are imagined. In these utopian visions, an excess is outlined compared to known co-housing solutions, indicating possibilities for the construction of broader imaginaries of aging in relation
The close relation between border and Pommaret marked bases
Given a finite order ideal O in the polynomial ring K[x1, ... , xn] over a field K, let ∂O be the border of O and PO the Pommaret basis of the ideal generated by the terms outside O. In the framework of reduction structures introduced by Ceria, Mora, Roggero in 2019, we investigate relations among ∂O-marked sets (resp. bases) and PO-marked sets (resp. bases). We prove that a ∂O-marked set B is a marked basis if and only if the PO-marked set P contained in B is a marked basis and generates the same ideal as B. Using a functorial description of these marked bases, as a byproduct we obtain that the affine schemes respectively parameterizing ∂O-marked bases and PO-marked bases are isomorphic. We are able to describe this isomorphism as a projection that can be explicitly constructed without the use of Gröbner elimination techniques. In particular, we obtain a straightforward embedding of border schemes in affine spaces of lower dimension. Furthermore, we observe that Pommaret marked schemes give an open covering of Hilbert schemes parameterizing 0-dimensional schemes without any group actions. Several examples are given throughout the paper
- …
