5 research outputs found
La littérature orale berbère à l’épreuve de l’écriture de Nabile Farès : lecture de la culture en texte
Notre intention a été de revisiter la figure culturelle de l’ogresse dans la littérature maghrébine, en général, et dans les textes de Nabile Farès, en particulier. Nous avons tenté d’abord de montrer son investissement littéraire en tant que culturème de la tradition orale maghrébine. Puis, nous avons analysé son inscription dans le projet d’écriture poético-politique propre à Nabile Farès, en tant qu’elle participe de la subversion du discours monologique. En effet, l’auteur convoque la figure de l’ogresse, accompagnée souvent de celle de son antagoniste Mqidech, aussi petit et rusé qu’elle est énorme et méchante, non pour rendre son texte « lisible », mais, au contraire, pour le « déterritorialiser ». L’ Ogresse, « sortie » du conte berbère, participe activement à une entreprise de « dés-écriture/réécriture » de l’espace littéraire marqué par une polyphonie généralisée.Our intention was to revisit the cultural figure of the ogress in the literature from the Maghreb, in general, and in the texts of Nabile Farès, in particular. We tried to show his literary investment as “culturème” of the oral tradition from the Maghreb. Then, we have analyzed his registration in the poetico-political writing project appropriate to Nabile Farès, as it participates to the monological speech subversion. Indeed, the author convenes the figure of the ogress, often accompanied with that of her antagonist Mqidech, so small and cunning, as she is enormous and nasty, not to make the text “readable”, but rather to “deterritorize” it. The Ogress “exited” from the Berber tale, is actively involved in this adventure of “un-write/rewrite”, marked by a widespread polyphony
The berber oral literature put to the test of Nabile Farès writing : reading of culture in text
Our intention was to revisit the cultural figure of the ogress in the literature from the Maghreb, in general, and in the texts of Nabile Farès, in particular. We tried to show his literary investment as “culturème” of the oral tradition from the Maghreb. Then, we have analyzed his registration in the poetico-political writing project appropriate to Nabile Farès, as it participates to the monological speech subversion. Indeed, the author convenes the figure of the ogress, often accompanied with that of her antagonist Mqidech, so small and cunning, as she is enormous and nasty, not to make the text “readable”, but rather to “deterritorize” it. The Ogress “exited” from the Berber tale, is actively involved in this adventure of “un-write/rewrite”, marked by a widespread polyphony
“La littérature est la seule patrie”: Nabile Farès and the Poetry of Postcolonial Displacment
Nabile Farès is a key author within postcolonial studies, due in particular to his uniquely expressive writing style. This article discusses writing style in his 1982 text, L’état perdu: précédé du discours pratique de l’immigré. Throughout the mainly French text, different alphabets are woven, alluding to the complexity of Algerian linguistic history and the importance of language in the construction and expression of identity. Meanwhile, the grammar and structure of the French language seems confused and at times illogical, raising further questions about use of a colonial language in a postcolonial context. Farès’s writing style is avant-garde in nature, and deliberate intertextuality with the Surrealists situates the text within an avant-garde tradition in the French language, developing new ideas surrounding the effect of this written genre in the aftermath of colonialism
Experimental Nations : Or, the Invention of the Maghreb /
Jean-Paul Sartre's famous question, "For whom do we write?" strikes close to home for francophone writers from the Maghreb. Do these writers address their compatriots, many of whom are illiterate or read no French, or a broader audience beyond Algeria, Morocco, and Tunisia? In Experimental Nations, Réda Bensmaïa argues powerfully against the tendency to view their works not as literary creations worth considering for their innovative style or language but as "ethnographic" texts and to appraise them only against the "French literary canon." He casts fresh light on the original literary strategies many such writers have deployed to reappropriate their cultural heritage and "reconfigure" their nations in the decades since colonialism. Tracing the move from the anticolonial, nationalist, and arabist literature of the early years to the relative cosmopolitanism and diversity of Maghrebi francophone literature today, Bensmaïa draws on contemporary literary and postcolonial theory to "deterritorialize" its study. Whether in Assia Djebar's novels and films, Abdelkebir Khatabi's prose poems or critical essays, or the novels of Nabile Farès, Abdelwahab Meddeb, or Mouloud Feraoun, he raises the veil that hides the intrinsic richness of these artists' works from the eyes of even an attentive audience. Bensmaïa shows us how such Maghrebi writers have opened their nations as territories to rediscover and stake out, to invent, while creating a new language. In presenting this masterful account of "virtual" but veritable nations, he sets forth a new and fertile topography for francophone literature.Jean-Paul Sartre's famous question, "For whom do we write?" strikes close to home for francophone writers from the Maghreb. Do these writers address their compatriots, many of whom are illiterate or read no French, or a broader audience beyond Algeria, Morocco, and Tunisia? In Experimental Nations, Réda Bensmaïa argues powerfully against the tendency to view their works not as literary creations worth considering for their innovative style or language but as "ethnographic" texts and to appraise them only against the "French literary canon." He casts fresh light on the original literary strategies many such writers have deployed to reappropriate their cultural heritage and "reconfigure" their nations in the decades since colonialism. Tracing the move from the anticolonial, nationalist, and arabist literature of the early years to the relative cosmopolitanism and diversity of Maghrebi francophone literature today, Bensmaïa draws on contemporary literary and postcolonial theory to "deterritorialize" its study. Whether in Assia Djebar's novels and films, Abdelkebir Khatabi's prose poems or critical essays, or the novels of Nabile Farès, Abdelwahab Meddeb, or Mouloud Feraoun, he raises the veil that hides the intrinsic richness of these artists' works from the eyes of even an attentive audience. Bensmaïa shows us how such Maghrebi writers have opened their nations as territories to rediscover and stake out, to invent, while creating a new language. In presenting this masterful account of "virtual" but veritable nations, he sets forth a new and fertile topography for francophone literature.Electronic reproduction.Mode of access: Internet via World Wide Web.Description based on online resource; title from PDF title page (publisher’s Web site, viewed October 27 2015
Correlations of plasma renin activity and aldosterone concentration with ambulatory blood pressure responses to nebivolol and valsartan, alone and in combination, in hypertension
AbstractAfter demonstration of the antihypertensive efficacy of the combination of the beta-blocker nebivolol and the angiotensin receptor blocker valsartan in an 8-week, randomized, placebo-controlled trial (N = 4161), we now report the effects of this treatment on the renin-angiotensin-aldosterone system in a substudy (n = 805). Plasma renin activity increased with valsartan (54%–73%) and decreased with nebivolol (51%–65%) and the combination treatment (17%–39%). Plasma aldosterone decreased with individual treatments (valsartan, 11%–22%; nebivolol, 20%–26%), with the largest reduction (35%) observed with maximum combination dose (20 mg nebivolol/320 mg valsartan). Baseline ln(plasma renin activity) correlated with the 8-week reductions in 24-hour systolic and diastolic BP following treatments with the combination (all doses combined, P = .003 and P < .001) and nebivolol (both, P < .001), but not with valsartan. Baseline ln(aldosterone) correlated with 24-hour systolic and diastolic BP reductions following combination treatment only (P < .001 and P = .005). The implications of the renin-angiotensin-aldosterone system effects of this beta blocker-angiotensin receptor blocker combination should be explored further
