139,769 research outputs found
Didáctica (lengua y literatura)
Resumen basado en el de la publicaciónTítulo, resumen y palabras clave disponibles en francés, español e inglésSe detalla la metodología y los resultados de una investigación-formación
de 4 años llevada a cabo por estudiantes de la Universidad de Liega (Bélgica) dentro del
marco de una asignatura llamada “Problemática de inmigrantes confrontados al aprendizaje
del Francés” (Programa Master’s “Francés Como Idioma Segundo e Extranjero”) bajo la
supervisión de Altay Manço. El trabajo realizado por los estudiantes ha permitido llegar a
un mejor entendimiento del contexto socio-cultural de inmigrantes jóvenes recién llegados
quienes no hablan francés, en escuelas de la región franco-hablante de Bélgica. Las prácticas que llevaron tanto los profesores como los estudiantes al éxito, del punto de vista académico y de la integración, están descritas en términos cualitativos y cuantitativos. El ejercicio también lleva a recomendaciones específicas de políticas educativas y pedagógicas. El
objetivo de la investigación-formación ha sido exponer a los estudiantes y futuros profesores de francés como idioma segundo e extranjero (“FLES”) a los retos de la integración de
estudiantes inmigrantes quienes no hablan el francés, idioma base de enseñanza. representa una síntesis y es basado en lo aprendido en varios otros estudios relacionados. Ha sido realizado con la contribución de un evaluador externo (Aude Harou) y permite completar y generalizar el alcance de las observaciones localizadas. Se incluye
en su introducción un resumen de la performance de estudiantes inmigrantes de primera y
segunda generación en Bélgica basado en el estudio internacional PISA, así como el contexto organizacional y legislativo bajo el cual inmigrantes recién llegados son integrados en el
sistema educativo. Posteriormente, son presentadas e analizadas las observaciones relacionadas a (i) las experiencias personales de joven inmigrantes en escuelas secundarias, enfocando en los casos específicos de inmigrantes menores de edad no-acompañados (“MENA”), (ii) la integración escolar de inmigrantes recién llegados y (iii) la perspectiva de profesores de FLES desembocando en recomendaciones prácticas de políticas educativas y
pedagógicas.ES
P–T path, zircon U–Pb ages and tectonic implications of Devonian pelitic granulites in the southern Chinese Altay orogen
The Chinese Altay orogen is an important part of the giant Central Asian Orogenic Belt. However, its tectono–metamorphic evolution is still a matter of debate. Here, we report Devonian pelitic granulites at the Wuqiagou area in the southern Chinese Altay orogen. They are characterized by an assemblage of garnet + orthopyroxene + cordierite ± spinel + biotite + plagioclase ± K–feldspar + quartz + Fe–Ti oxides. Based on petrographic features and P–T estimates, together with phase equilibrium modeling in the NCKFMASHTO system, three metamorphic stages can be distinguished as follows: (1) pre–peak prograde (M1) stage, with small biotite–plagioclase– or spinel–bearing assemblages preserved as inclusions in garnets and P–T conditions of <4.0 kbar and 700–770 °C; (2) peak metamorphic (M2) stage, with an garnet–orthopyroxene–cordierite–bearing assemblage and P–T conditions of 4.2–5.2 kbar and 780–830 °C; and (3) post–peak retrograde (M3) stage, with the biotite–plagioclase–bearing intergrowth ..
La formation d'une bourgeoisie commerçante turque en Belgique
The making of a Turkish trading bourgeoisie in Belgium
Altay MANÇO and Oya AKHAN
In this work, the hypothesis of the emergence in Belgium of a business class of Turkish origin is investigated on the basis of the most recent statistic and bibliographical sources. Some characteristics of those professionals are described, as well as differences between the immigrated Turkish investors in Belgium and in other EEC countries such as Germany and France. In addition, a qualitative survey, based on 20 interviews of Turkish grocers from the Province of Liege, analyses the development conditions of this kind of business.La formation d'une bourgeoisie commerçante turque en Belgique
Altay MANÇO et Oya AKHAN
Dans cet article, l'hypothèse de l'émergence en Belgique d'une classe d'affaire d'origine turque est examinée d'abord à travers les sources statistiques et bibliographiques les plus récentes. Certaines caractéristiques des indépendants sont présentées. Sont également envisagées les raisons des différences observées dans le comportement des investisseurs turcs de Belgique avec leurs homologues dans divers pays de la CEE, dont l'Allemagne et la France. Enfin, 20 interviews réalisés avec des épiciers turcs de la Province de Liège permettent, dans une approche qualitative, d'identifier avec précision les conditions de développement de ce genre d'entreprises.La formación de una burgesía comerciante turca en Belgica
Altay MANÇO y Oya AKHAN
En este artículo, la hipótesis de la aparición en Bélgica de una clase de negociantes de origen turco se examina a través de las fuentes estadísticas y bibliográficas más recientes. Algunas características de los independientes están presentadas. Se encaran igualmente las razones de las diferencias observadas en el comportamiento de los inversionistas turcos de Bélgica con sus homólogos en los diversos países de la CEE, como Alemania y Francia. Finalmente, 20 entrevistas realizadas con tenderos turcos de la provincia de Lieja permiten, en un enfoque cualitativo, identifïcar con precisión las condiciones de desarrollo de este tipo de empresas.Belçika'da bir Türk işadami sinifinin gelişimi
Altay MANÇO et Oya AKHAN
Bu yazida, Belçika'da bir Türk serbest meslek sahibi sinifinin gelişme varsayimi en yeni sayisal verilere dayanilarak değerlendirilmiştir. Serbest meslek sahiplerinin çeşitli yanlari tanitilarak, basta Fransa ve Almanya olmak üzere diger Avrupa ülkelerine göre Belçika'daki Türk yatirimcilarinin gösterdikleri eğilim farkliliklari incelenmiştir. Son bölüm Liège vilayetinde hizmet veren 20 Türk bakkali ile yapilan görüşmelerin nicel çözümlemesine ayrilmiştir. Bu alan çalişmasi çerçevesinde Belçika'daki Türk ticaretinin gelişme koşullarinin belirlenmesine çalişilmistir.Manço Altay, Akhan Oya. La formation d'une bourgeoisie commerçante turque en Belgique. In: Revue européenne des migrations internationales, vol. 10, n°2,1994. pp. 149-162
Analysing the Revision Process of the Translation of Eu Acts Into Turkish Ab Tasarruflarının Türkçe Çevirilerinin Revizyon Sürecinin Incelenmesi
Revizyon, çeviri sürecinin bir parçası olarak önemli bir göreve sahiptir. Bu çalışmada, bir aday ülke olarak Türkiye'yi de ilgilendiren Avrupa Birliği (AB) tasarruflarının Türkçe çeviri ve revizyon süreçlerine değinilmiştir. Dilbilimsel, teknik ve hukuki revizyon kategorilerinin ne olduklarına yer verilmişse de asıl odak dilbilimsel revizyon olmuştur. Tezin amacı, revizyona tabi tutulan çeviride ve revizyonda kullanılan izlemleri göstererek nicel ve nitel gözlemler sunmak; ayrıca bu izlemleri üst kategoride yerlileştirme veya yabancılaştırma kavramlarında toplayarak yüzdelik oranlarını göstermektir. Yöntem olarak Peter Newmark'ın 18 Çeviri İşlemi ile Lawrence Venuti'nin Friedrich Schleiermacher'dan esinlenerek geliştirdiği yerlileştirme ve yabancılaştırma kavramları kullanılmıştır. Bu çalışmada Türkçe çevirisi ve revizyonu tamamlanmış olan AB tasarrufları belli bir zaman aralığı kısıtlaması içinde taranarak incelemeye değer örneklere yer verilmiştir. Teknik terimlerin revizyon için zorluk yarattığı zamanlarda bir seçenek olarak ilgili AB tasarruflarının Almanca ve/veya Fransızca dil versiyonlarına da bakılmıştır. Bununla ilişkili olarak AB resmî dillerinde yayımlanan tüm tasarrufların eşdeğer yasal statüsüne de dikkat çekilmiştir. İncelenen çeviri ürünleri ve revizyondan geçen çeviri ürünlerinde kullanılan izlemler istatistiğe dökülmüş, grafiklerle görselleştirilmiş ve yorumlanmıştır. Bu tezde, AB tasarruflarının çeviri/revizyon sürecinden sorumlu tek yetkili kurum olan AB Başkanlığının çeviri/revizyon politikası ele alınarak oldukça özel kapsamlı, özgün ve fark yaratan bir çalışma yürütmek amaçlanmıştır. Anahtar Sözcükler: AB Tasarruflarının Çevirisi, AB Tasarruflarının Revizyonu, AB Hukuk Dili, AB Başkanlığı, Hukuki EşdeğerlikRevision is a part of the translation process and it has an essential role. Turkish translation and revision processes of EU acts, which concerns Turkey as a candidate country, are discussed in this study. Although the linguistic, technical and legal revision categories are included, the focal point is the linguistic revision. The idea behind this thesis is to present quantitative and qualitative findings by showing the strategies employed in the translation subjected to revision and in the revision. Moreover, it aims to show percentages of the strategies by integrating them into a supercategory under the concept of domestication and foreignisation. The methodology is based upon Peter Newmark's 18 Translation Procedures and concepts of domestication and foreignisation which is first introduced by Friedrich Schleiermacher and remodelled by Lawrence Venuti. EU acts, whose translation and revision are completed, are overviewed with a certain year limitation and examples that are worth analysing are presented in this study. When technical terms create a challenge for revision, French and/or German-language version of the EU acts are referred to. Referring to this issue, it is highlighted that each language version of EU acts has equal legal status. Strategies employed in the translation and revision products are given as statistical data, visualised by means of graphics and interpreted. In this thesis, it is intended to conduct a considerably specific, original and distinctive study discussing the translation/revision policy of the Directorate for EU Affairs in Turkey, which is the only authorised institution responsible for the translation/revision process of EU acts. Keywords: Translation of EU Acts, Revision of EU Acts, EU Legal Language, Directorate for EU Affairs in Turkey, Legal Equivalence La révision fait partie du processus de traduction et y a un rôle essentiel. Les processus de traduction et de révision en turc des actes de l'UE, qui touchent la Turquie en tant que pays candidat, sont abordés dans cette étude. Bien que les catégories de révision linguistique, technique et juridique soient incluses, le point focal est la révision linguistique. L'idée derrière cette thèse est de présenter des remarques quantitatives et qualitatives en montrant les stratégies employées dans la traduction soumise à révision et dans la révision. De plus, il vise à montrer les pourcentages des stratégies en les intégrant dans une supercatégorie de concepts de domestication et d'étrangéisation. La méthodologie est constituée des 18 procédures de traduction de Peter Newmark et des concepts de domestication et d'étrangéisation qui ont été introduits pour la première fois par Friedrich Schleiermacher et remodelés par Lawrence Venuti. Les actes de l'UE, dont la traduction et la révision sont terminées, ont été examinés dans une limite d'un an et des exemples qui méritent d'être analysés sont présentés dans cette étude. Lorsque les termes techniques créent un défi pour la révision, les versions françaises et/ou allemandes des actes de l'UE sont vérifiées. En se référant à cette question, il est souligné que chaque version linguistique des actes de l'UE a un statut juridique égal. Les stratégies employées dans les produits de traduction et de révision sont statistiques, visualisées au moyen de graphiques et interprétées. Dans cette thèse, il est prévu de mener une étude considérablement spécifique, originale et distinctive sur la politique de traduction/révision de la direction des affaires européennes en Turquie, qui est la seule institution autorisée responsable du processus de traduction/révision des actes de l'UE. Les Mots Clés : Traduction des Actes de l'UE, Révision des Actes de l'UE, Langue Juridique de l'UE, Direction des Affaires Européennes en Turquie, Équivalence Juridique Die Überarbeitung ist Teil des Übersetzungsprozesses und spielt eine wesentliche Rolle. In dieser Arbeit werden türkische Übersetzungs- und Überarbeitungsprozesse von EURechtsvorschriften erörtert, die die Türkei als Kandidatenland berühren. Ungeachtet der miteingeschlossenen sprachlichen, technischen und rechtlichen Revisionskategorien liegt der Schwerpunkt auf der sprachlichen Revision. Die Idee hinter dieser Masterarbeit ist es, quantitative und qualitative Bemerkungen zu präsentieren, indem die Strategien gezeigt werden, die in der überarbeiteten Übersetzung und in der Überarbeitung angewendet werden. Darüber hinaus sollen Prozentsätze der Strategien aufgezeigt werden, in denen sie in eine Superkategorie von Einbürgerungs- und Verfremdungskonzepten integriert werden. Die Methodik ist Peter Newmarks 18 Übersetzungsverfahren und Konzepte der Einbürgerung und Verfremdung, die zuerst von Friedrich Schleiermacher eingeführt und von Lawrence Venuti umgestaltet wurden. EURechtsvorschriften, deren Übersetzung und Überarbeitung abgeschlossen sind, wurden mit einem gewissen Jahreslimit zusammengefasst und in dieser Arbeit werden Beispiele vorgestellt, die es wert sind, analysiert zu werden. Wenn Fachbegriffe eine Herausforderung für die Überarbeitung darstellen, wird die französische und/oder deutschsprachige Version der EU-Rechtsvorschriften überprüft. In Bezug auf dieses Problem wird hervorgehoben, dass jede Sprachversion von EURechtsvorschriften den gleichberechtigt ist. Strategien für Übersetzungs- und Überarbeitungsprodukte werden statistisch bearbeitet, grafisch dargestellt und interpretiert. In dieser Arbeit soll eine sehr spezifische, originelle und unverwechselbare Studie durchgeführt werden, in der die Übersetzungs-/Überarbeitungspolitik der Direktion für EU-Angelegenheiten in der Türkei erörtert wird, die die einzige autorisierte Institution ist, die für den Übersetzungs-/ Überarbeitungsprozess von EU-Rechtsvorschriften verantwortlich ist. Stichwörter: Übersetzung von EU-Rechtsvorschriften, Überarbeitung der EURechtsvorschriften, EU-Rechtssprache, Direktion für EU-Angelegenheiten in der Türkei, Rechtliche Gleichwertigkei
The late Quaternary slip-rate of the Har-Us-Nuur fault (Mongolian Altai) from cosmogenic Be-10 and luminescence dating
The Altai range (western Mongolia) accommodates NNE–SSW shortening across the northern India–Eurasia collision zone by dextral slip on faults trending NNW–SSE, and anticlockwise, vertical-axis rotations of fault-bounded blocks. However, fault slip-rates and the way in which faulting evolves over time are poorly understood, and form the motivation for this study. We focussed on the Har-Us-Nuur fault, a major transpressional fault bounding the eastern margin of the Altai. Three abandoned alluvial fan surfaces, each displaced right-laterally by the fault, were targeted for dating with cosmogenic 10Be and quartz optically stimulated luminescence (OSL). The first surface (A2) shows an exponential decrease in 10Be with increasing depth, with a significant inherited component. Modelling this profile yielded a minimum age of 74.1 ka. Material from the same sampling pit was dated at ~ 19 ka with OSL, but we consider this younger age to be incorrect, possibly due to feldspar contamination or abnormal quartz OSL characteristics. The A2 surface is displaced by 175 m, implying a (maximum) dextral slip-rate of 2.4 ± 0.4 mm yr− 1. A second fan surface (F1) was dated at ~ 6 ka with OSL and shows little variation in 10Be with depth, consistent with this young age. The inherited component is higher than for A2, indicating contrasting levels of inheritance for different periods of fan aggradation. A final surface (F2) shows scattered 10Be concentrations and lacks material suitable for OSL, so cannot be dated precisely. Using the total vertical displacement across the fault, we place the initiation of movement on the fault at ~ 2 Ma, significantly later than the late Oligocene to Miocene (28–5 Ma) onset of shortening in the Altai region. This suggests that deformation in the Altai has widened over time to incorporate new faults at the range margins (such as Har-Us-Nuur), possibly because older faults in the range interior have rotated about vertical axes into orientations that require work to be done against gravity
Spatially-localized time dependent solutions including turbulence and their interactions in 2D Kolmogorov flow
In 2D Kolmogorov flow in small aspect ratio domains, spatially-localized solutions such as kink, traveling or time-dependent kink-antikink pars coexist. However, the conservation of the flow rate in the y direction strongly restrict combination of localized solutions and their positioning. We find that by adding a homogeneous flow U y their positioning is controlled and each of localized solutions including a spatially-localized chaos is isolated. Numerical results suggest that these isolated solutions can be elements constructing a whole flow
Late Permian-Triassic metallogeny in the Chinese Altay Orogen: Constraints from mica Ar-40/Ar-39 dating on ore deposits
The Central Asian Orogenic Belt (CAOB) constitutes the largest Phanerozoic accretionary orogen on Earth. It extends over 5000 km and hosting numerous metal deposits. The Chinese Altay Orogen, an important element of the CAOB, hosts abundant Devonian (ca. 410-370 Ma) deposits. The Ar-40/Ar-39 dating of seven mica separates fromthe representative samples syngeneticwith orogenic-typemineralization is summarized to record a poorly studied Permian to Triassic metallogenic episode in the Chinese Altay Orogen. The Kelan and Maizi basins in the Chinese Altay Orogen, which likely represent an arc accretionary complex, contain a series of polymetallic lode deposits hosted in low-grademetamorphic volcano-sedimentary rocks. Twomuscovite and five biotite separates were obtained from the ore-forming veins paragenetically associated with Au-bearing polymetallic sulfides in the Keketale Pb-Zn, Wulasigou Cu, Tiemurt Pb-Zn, Dadonggou Pb-Zn and Sarekuobu Au deposits. These separates yielded Ar-40/Ar-39 plateau ages ranging from 260Ma to 205Ma. Integration of these results with other published geological and geochronological data indicates that the Au-Cu-Pb-Zn mineralization post-dated the final CAOB assembly, with fluidmovement and mineralization possibly driven by regional metamorphism and deformation. It is herein proposed for a metallogenic model that the metamorphic fluid migration following final assembly of the CAOB results into the formation of the deposits. (C) 2015 International Association for Gondwana Research. Published by Elsevier B.V. All rights reserved.National Natural Science Foundation of China [41502068]; fundamental research funds for the central universities; Chinese National Basic Research 973 Program [2014CB440802, 2014CB448000]; Key Lab of Mineralogy and Metallogeny, GIG, CAS [KLMM20150203]SCI(E)ARTICLE4-164
Characteristics of overlap region in high-Reynolds number turbulent channel flow
Direct numerical simulation of the fully developed turbulent channel flows have been carried out at the Reynolds number based on the friction velocity and the channel half width, 2000, 4000 and 8000. A hybrid 10th order accurate finite difference scheme in the stream and spanwise directions, and a second-order scheme in the wall-normal direction is adapted as the spatial discretization method. We observed the plateau profiles in the indicator function corresponded to the von Karman constant. Furthermore, second peak of streamwise pre-multiplied spectra were appeared in the same wall normal height, 300 < y+ < 600, in case of Re = 4000. Nevertheless, the effects of the lager than the channel half height scale on the streamwise turbulent intensity are fixed contributions without dependence on Reynolds number. These results suggested that the new streamwise vortexes are formed between buffer layer and outer layer with increasing of Reynolds number
Y chromosome evidence confirms northeast Asian origin of Xinjiang Kazakhs and genetic influence from 18th century expansion of Kerey clan
AbstractThe Kazakhs of Xinjiang province are characterized by their nomadic lifestyle and patrilineal clan system. However, compared to Central Asian Kazakhs, a lack of Y chromosomal high-resolution analysis has hindered our understanding of the paternal history of modern Xinjiang Kazakhs.MethodsIn this study, we present the analysis of 110 Y-SNP data from 209 Altay Kazakhs and 201 Ili Kazakhs in Xinjiang, along with their previously reported 24 Y-STR loci data.Results and discussionWe found that the Y chromosome haplogroups exhibit greater diversity in Altay Kazakhs compared to Kazakhs in Kazakhstan, Russia, and other regions of China. Y-SNP-based PCA plots reveal that both the Altay and Ili Kazakhs are situated between the Turkic, Mongolia, and Tibeto-Burman clusters. The dominant haplogroup C2a1a3-F1918, which originated in northeast Asia during the Neolithic Age, accounts for nearly half of the Altay and Ili Kazakhs. The Y lineage network of C2a1a3-F1918 contained two subclusters. Approximately 60.6% of the Altay Kazakhs belong to the DYS448-23 subcluster, indicating their Kerey-Abakh ancestry. On the other hand, around three-quarters of the Ili Kazakhs belong to the DYS448-22 subcluster, suggesting their Kerey-Ashmaily heritage. Notably, the TMRCA ages of the DYS448-23 subcluster were calculated to be 289.4 ± 202.65 years, which aligns with the historical immigration of the Kerey clan back to the Altay Mountains after the defeat of the Dzungar by the Qing dynasty in the mid-18th century
La 'circunstancia' de 'Herederos y Pretendientes
In June 2010, the Ortega y Gasset Foundation hosted a Conference about the “Spanish Philosophical Transition” in order to debate the book of Francisco Vázquez, La filosofía española. Herederos y Pretendientes. Una lectura sociológica (1963-1990), recently published. This paper is the author’s response to criticism raised in the Conference and to published reviews received by this book. First, the author summarized the argument of Herederos y pretendientes. Secondly he responds and takes into account the most important objections against the book’s hypothesis and methodology. Finally the author evaluates the favorable judgments received by the book and suggests the limits of the historian’s task.Fundación Ortega y Gasset-Marañó
- …
