1,721,113 research outputs found

    Tradurre il genere. Madame Intuita di Izabela Filipiak

    Full text link
    Translating gender: Madame Intuita by Izabela Filipiak – Based on camp aesthetics, masquerade, irony and intertextuality, the poetry volume Madame Intuita (2002) by the Polish writer Izabela Filipiak aims to dismantle gender stereotypes and patriarchal linguistic codes. When translating her poems, both grammatical and social gender issues should be taken into due account. In the paper, the author analyses his own Italian translation of Filipiak’s poems (published in 2007) to explain the strategies used to preserve gender elusiveness, gender specification, and gender fluidity, as they play a key role in the writer’s poetic imaginary

    Le funzioni onomastiche nella traduzione della letteratura fantasy. La saga di Geralt di Rivia di Andrzej Sapkowski

    No full text
    This paper attempts to single out the changes that occur in onomastic functions when a literary name is translated to the target language. After introducing the main functions outlined by Polish scholars and presenting the specificity of the onomasticon in the fantasy genre, the author describes the main changes that onomastic functions undergo in the Italian version of Sapkowski’s fantasy saga: preservation, loss, addition, alteration, accumulation, substitution

    La rusałka è un’ondina? Sulla traduzione italiana dei nomi delle creature fantastiche in Andrzej Sapkowski

    Full text link
    Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej Sapkowski’s works. The paper aims at analysing the techniques used in the rendition of the names of supernatural, mythological, and fantastic creatures in the Italian translation of The Witcher saga by Andrzej Sapkowski. After presenting the role played by different classes of names in the creation of an imaginary world based on intertextual procedures, the author identifies eight recurring techniques: borrowing, calque, recognised translation, generalisation, normalisation, lexical recreation, substitution, and omission. The paper shows that though the translation of Sapkowski’s series combines a foreignising and domesticating approach, naturalisation prevails in the rendition of Slavic elements, supplying the reader with a more “international” setting derived from a wide use of replacements and hypernyms

    Polonistica e studi di genere : intersezioni, contaminazioni, incroci di saperi

    No full text
    The article aims at presenting the emergence, the evolution and the most recent trends in Gender and Queer Studies in Poland, paying specific attention to their impact on research in Polish literature. The author shows how gender-related theories started to be widespread in Poland only after the sociocultural changes that occurred in 1989. During the first half of the 90s, groundbreaking writings of Anglo-American scholars were translated into Polish, while key concepts and ideas begun to be disseminated. In the meantime, a debate on their applicability to the reality of a post-communist country took place. In the second half of the 90s started to be published the first monographs that tried to reinterpret Polish women writers from a feminist and a gender-sensitive point of view. Meanwhile, Gender Studies programs were established in many Polish universities. In the new millennium, gender binarisms and essentialist conceptions begun to be criticized and subsequently deconstructed, while Polish scholars increasingly focused on queer and until then marginalized topics and authors. At present, Gender and Queer Studies in Poland show an eclectic, intersectional and multifaceted nature, mainly due to such factors as their belated reception, their dissemination together with other theories and methodologies, their rethinking and reworking carried out by Polish scholars, the interplay with other branches of knowledge. Providing new instruments, conceptions, and approaches, Gender and Queer Studies have proven to be an essential instrument to reread Polish literature in a new light. Furthermore, they are part of a wider process of reevaluation of the role of ‘minoritarian’ subjects (women, Jews, LGBT+, non-Polish authors) in the creation of the national literary canon

    O kwestii oryginału, przekładu autorskiego i adaptacji. Wokół polskiej i angielskiej wersji Antygony w Nowym Jorku Janusza Głowackiego

    Full text link
    Janusz Głowacki’s internationally acclaimed tragicomedy inspired by Sophocles’ Antigone has been the subject of intense debate and misinterpretations. The article aims to demonstrate that the play was primarily written in Polish, and that the English version is an adaptation/rewriting made by the author in collaboration with the American screenwriter Joan Torres. Furthermore, it shows that the English version was created while the writing of the Polish text was still in progress, so that the former influenced and left clear traces in the latter, questioning the traditional hierarchy between the original and the translated or adapted text.Janusz Głowacki’s internationally acclaimed tragicomedy inspired by Sophocles’ Antigone has been the subject of intense debate and misinterpretations. The article aims to demonstrate that the play was primarily written in Polish, and that the English version is an adaptation/rewriting made by the author in collaboration with the American screenwriter Joan Torres. Furthermore, it shows that the English version was created while the writing of the Polish text was still in progress, so that the former influenced and left clear traces in the latter, questioning the traditional hierarchy between the original and the translated or adapted text

    Prefazione / Wstęp

    No full text

    La rivisitazione del paganesimo slavo nelle scrittrici fantasy polacche

    Full text link
    The article aims at investigating the gynocentric reinvention of Slavic paganism in Polish fantasy fiction by women authors. Such a phenomenon derives from the intersection of two trends that have taken place in Poland during the last decades: the femininization of fantasy fiction and the revival of Slavic myths as a source of literary inspiration. The historical fantasy subgenre, in which fictitious versions of the Middle Ages are combined with folkloric elements, is particularly productive. Writers such as Małgorzata Saramonowicz, Joanna Żamejć and Elżbieta Cherezińska describe the clash between the advent of Christianity and an imagined Slavic paganism, in which women are able to control nature and magic. The analysis of their works shows how women authors rewrite national history to incorporate new visions of femininity into commercial and genre fiction
    corecore